Война меча и сковородки
Шрифт:
– Леди Фледа с дочерью вчера скрылись, - ответил епископ.
– Я сам видел, как их увозила повозка, которой правили слуги с кухни. А они, насколько мне известно, решили подчиняться лишь графине Поэль...
– Похищение благородных дам?!
– немедленно поняла королева.
– Да вы с ума сошли, графиня!
– Не похищение, а спасение!
– возразила Эмер.
– Ваш дорогой поверенный сэр Тюдда держал их под замком, на цепи.
– На цепи? Что за вздор!
– королева обернулась к Тилвину.
– Отвечайте! Это так?
– Ваше Величество сами приказали мне позаботиться о леди
– Я выполнил ваше указание по мере разумения и с усердием.
– Какие гладкие слова, - королева смерила его подозрительным взглядом.
– Графиня говорит о цепях...
– Графиня ошибается, - мягко возразил Тилвин.
– Лжец!
– презрительно бросила Эмер.
– Помолчите пока, - предупредила ее королева.
– Речи про то, что вы держали их под замком - тоже ошибка?
– Нет, Ваше Величество.
– Вы заперли благородных дам?!
– Да, запер, - ответил Тилвин твердо.
– Объяснитесь.
– Признаю, я превысил полномочия, запретив леди Фледе и ее дочери свободно разгуливать по Дарему, и предполагал отправить их в монастырь...
– Какое рвение!
– хмуро заметила королева.
– Но сделал это лишь по одной причине. И если Ваше Величество признает причину ничтожной, то я готов понести наказание.
– Не тяните! Что за причина?
– Так получилось, что я глубоко и искренне полюбил графиню Поэль, - сказал Тилвин смиренно.
– И зная, что она очень привязана к Дарему, хотел, чтобы она снова стала здесь хозяйкой. Поэтому счел присутствие прежней владелицы замка нежелательным. А с леди Острюд у графини Поэль сразу были натянутые отношения. Эмер было бы неспокойно... То есть графине Поэль, прошу прощения.
Лицо королевы смягчилось, и Эмер поняла, что рассказ предателя возымел действие.
– Все не так, Ваше Величество!
– торопливо заговорила она, боясь, что прикажут замолчать.
– Сэр Тюдда давно плел интриги против своего брата, моего мужа. Он мечтал получить все, чем владел Годрик, и вы, по незнанию, исполнили его низкую мечту...
– Вы упрекаете меня в незнании? Да как смеете, графиня!
– Незнание - не оскорбление, - не осталась в долгу Эмер, - а вот наказывать невиновных не разобравшись - это преступление. Я утверждаю, что епископ умышленно позволил леди Фледе и Острюд сбежать, чтобы они не могли свидетельствовать против него и сэра Тюдды. Прикажите найти их, они все расскажут!
– Мы искали, Эмер, - произнес Тилвин, глядя на нее ласково и с укоризной, как глядят на не в меру расшалившихся детей.
– Искали и не нашли. Потому что они не хотят быть обнаруженными. Я понимаю - просто леди Фледа пытается скрыть позор...
– Какой позор?
– немедленно вмешалась королева.
– О, я сказал лишнее, - Тилвин приложил кончики пальцев к губам, показывая, что намерен хранить молчание.
– Велю вам говорить!
– топнула ногой королева.
– Право же, не смею...
– Рассказывайте все, что знаете, милорд, - сказал лорд Саби.
– мы здесь, чтобы установить истину, а не прятать ее в мешке.
– Слушаюсь, - церемонно поклонился Тилвин.
– Мне стало известно, что у леди Острюд была... незаконная связь. С конюхом.
Королева схватилась за сердце,
а Эмер возмущенно ахнула. Острюдка была та еще язва и подлючка, но не заслуживала наветов за глаза. Годрик смотрел в пол, стискивая зубы. Но молчал. Молчал, как каменный истукан.– Его мы наказали и выгнали, - продолжал Тилвин, - но леди Острюд никак не желала образумиться и упорствовала в своем грехе. Думаю, леди Фледа поняла, что с вашим приездом правда может открыться, и поспешила сбежать.
– Яркое пламя!
– королева осенила себя священным знаком и принялась обмахиваться платочком.
– Поистине, злосчастный год. Благородные девицы сошли с ума!
– Я постарался сохранить все в тайне, - сказал Тилвин.
– Простите, если переусердствовал в своем стремлении.
– Молодость заслуживает снисхождения, - вмешался лорд Саби.
– Ваше Величество, вы же не будете жестоки, наказывая за любовь?
Щеки королевы порозовели, и даже глаза на миг затуманились.
– Вы правы, советник, - сказала она со вздохом.
– Не будем наказывать юных. Они живут по ведению сердца. Милорд Тюдда, мы прощаем вас..
– Ваше Величество так великодушны, - тут же подхватил Тилвин, поднимаясь с колен.
– Я тем более снисходителен к леди Острюд, что понимаю ее безумство. Я сам стал безумен от любви к графине.
– Дважды лжец!
– сказала Эмер и обернулась к Годрику.
– А ты что молчишь? Он оскорбляет твою сестру!
– Она ему не сестра, - напомнил Тилвин.
– Ты прекрасно знаешь, что Годрик - наследник Фламбаров. Ваше Величество!
– Эмер воззвала к королеве, и та скривилась, как от лимона.
– Сэр Тюдда оболгал не только моего мужа, но и вашу сестру.
– Все бессмысленно, Эмер, - сказал Годрик вполголоса.
– Правда никогда не лишена смысла!
– возразила она.
– Ваше Величество, договор о продаже ребенка был поддельным. Сэр Тюдда стер написанное епископом Бедой, оставив лишь его подпись, обольстил Острюд и с ее помощью поставил на договоре печать. А тайные слова он мог узнать от епископа Ларгеля, они с ним заодно...
– Графиня!
– воскликнул лорд Саби.
– Вы бросаетесь нешуточными обвинениями!..
– Как пирожками, - поддакнул епископ, которого, казалось, все происходящее несказанно забавляло. Он стоял поодаль, прислонившись к стене плечом, и когда Ее Величество не могла видеть, усмехался углом рта.
Эмер подумала, что ненавидит эту мрачную усмешку еще больше, чем предателя Тилвина.
– Я говорю правду, - сказала она гордо.
– Вы должны знать, Ваше Величество...
– Вы смеете утверждать, что вокруг нас все предатели? Так, графиня Поэль?
– Именно. И даже...
– Остановитесь, - королева вскинула руку.
– Ответьте-ка нам, кто не желал выходить за милорда Ишема, вопреки нашему приказу?
– Я, - ответила Эмер, не понимая, к чему королева вспомнила о делах минувших.
– И я ни минуты не жалела...
– Кто нарушил законы церкви и целомудрия, уединившись с сэром Годриком под лестницей для поцелуев?
– Я, но все было совсем не...
– Кто устроил смуту на турнире, выйдя прилюдно в мужской одежде?
– И это вы хотите поставить мне в вину? Вы же сами говорили, что вам понравилось...