Война меча и сковородки
Шрифт:
Эмер благоразумно замолчала.
Черный от копоти факелов подвал был сырым и холодным, как могила. Ступая по камням, Эмер пару раз чуть не поскользнулась, но Тилвин успевал подхватить ее под локоть и не давал упасть.
Вдоль стен шли ниши, закрытые решетками, Эмер смотрела на них со страхом, ожидая увидеть там Годрика. Но все клетки были пустыми.
– Его там нет, - угадал ее беспокойство Тилвин.
– Неужели ты думаешь, что я настолько жесток, что мог предложить бывшему хозяину тесную и холодную клетку? Что ты, поселил его в покоях просторных и теплых.
Они вышли из коридора в подземный
– Он уже не такой красавчик, как был раньше, верно?
– Тилвин обнял Эмер за шею.
– Посмотри на него внимательно. Неужели он до сих пор тебе нравиться?
Эмер не ответила, глядя на Годрика не отрываясь.
– Говори, - легко встряхнул ее Тилвин, а когда она продолжила хранить молчание, сделал знак одному из гвардейцев.
Тот немедленно пнул Годрика в живот. Пленник согнулся пополам, повиснув на цепях.
– Ай, как больно, - пощелкал языком Тилвин.
– Он жалок, не правда ли? Просто жалок. Он не достоин твоей любви.
– Именно сейчас я люблю его сильнее всего, - ответила Эмер.
Тилвин снова кивнул, и на Годрика снова обрушились удары. Один из гвардейцев бил пленника столь усердно, что рука устала. Поразмыслив, он взял ивовую палку, чтобы было сподручнее.
– Разве ты не понимаешь, что чем больше упорствуешь, тем хуже делаешь ему?
– шептал Тилвин на ухо Эмер.
– Тем больше я ненавижу его, и тем больше мне нравится наблюдать его мучения.
– Тебе вообще нравятся мучения, - ответила она, не в силах отвести взгляда от избиения, хотя каждый удар отзывался в ее сердце болью.
– Тебе нравится унижать людей. Это признак извращенного ума.
– Всего лишь воздаю по заслугам, - не согласился Тилвин.
– Что ж, теперь мы опять вместе. Я даже меч принес, - он взял со стола меч с розами и показал его Эмер, поймав на клинок свет от факела.
– Ты сказала, он прекрасен. Я согласен с тобой - безупречная работа.
– Ценитель красоты, - буркнула Эмер, отворачиваясь.
– Ценитель, - согласился Тилвин.
– Но мне всегда больно, когда красота пропадает без толку. Вот и этот меч - для чего он, если та, кому он предназначался, его не получит? Мне жаль, что придется так поступить. Сломайте!
– велел Тилвин, передавая оружие тюремщикам.
Эмер стремительно оглянулась и вскрикнула, когда на клинок опустился каменный молот, каким в стародавние времена отбивали руки и ноги отступникам. Металл брызнул острыми осколками, и меча не стало. Гвардеец, убивший меч, бросил бесполезную рукоять под ноги Годрику.
– Что ты наделал?!
– Эмер бросилась на колени, подбирая осколки в подол платья. Она порезала палец, и несколько капель крови упали на каменный пол.
– Миледи порезалась, немедленно позовите лекаря!
– Тилвин схватил Эмер за плечо, дернул подол ее платья, заставляя выбросить останки меча, и повернул ее руку к свету.
– Ты так неосторожна, - попенял он.
Эмер вырвалась, зажимая порез рукавом.
– Никогда этого не прощу тебе, -
сказала она с ненавистью.– Ты так переживаешь из-за никчемной железки...
– Ты сломал не меч, ты ранил душу!
– Эмер вдруг заплакала, и сама застыдилась своих слез. Она свирепо вытирала лицо, но слезы все текли и текли.
Тилвин смотрел, как она плачет со странным выражением.
– Ранил душу, - сказал он, - все верно. Иногда ранить душу - это еще больнее, чем ранить тело. Годрик, ты тоже так думаешь?
– Я думаю, что придушу тебя, когда освобожусь, - ответил Годрик глухо.
– Ого! И голос прорезался!
– восхитился Тилвин.
– А ведь молчал, как могильный камень. Значит, я на верном пути. Я забрал твой замок, твою сестру, твои земли и титул. И даже твое ремесло. Осталось лишь забрать твою женщину. Потом я расскажу тебе об этой ночи, кузен. Пойдем, - он взял Эмер за локоть и повел к выходу.
– Только посмей к ней прикоснуться!
– крикнул Годрик, повисая на цепях всем телом. Звенья заскрипели, но держали крепко. Даже такому силачу было не под силу их разорвать.
– Можешь бесноваться, сколько угодно, - сказал Тилвин холодно.
– Теперь Эмер моя. И сами небеса не остановят меня.
Эмер не вырывалась, пока он тащил ее до спальни. Не в покои леди Белльфлёр, а в спальню. Но когда он отпустил ее и отстегнул брошь, скреплявшую плащ, сказала:
– Если подойдешь, перегрызу тебе горло.
– Тогда Годрик умрет, - ответил Тилвин спокойно, снимая перчатки и бросая их на стол.
– И умрет леди Фледа, и Острюд. Ты хочешь быть повинной в их смерти?
– Все мы когда-нибудь умрем, - философски ответила Эмер.
– Но и ты сдохнешь, а меня не получишь.
– Почему ты так жестока ко мне?
– А почему я должна относиться к тебе иначе?
– Все, что я делал, было только из-за любви.
– Ложь. Ты все делал лишь ради собственной выгоды - предавал, убивал, шел на подлости и подлоги.
– В отношении тебя я не совершил ни одной подлости, - сказал Тилвин, расстегивая квезот и распуская вязки на рукавах.
– Не хочешь помочь?
– Я развязываю рукава только одному мужчине, и он - не ты, - ответила Эмер дерзко.
– Говоришь, не совершал подлости... А как назвать то, что хочешь совершить сейчас? Кто-то говорил о королевском разрешении на брак...
– Ты же слышала, что королева прислала совсем другой ответ, - любезно напомнил ей Тилвин.
– Боюсь, Её Величество очень зла на тебя, и сейчас думает не о том, как устроить твою жизнь, а как наказать. Когда она приедет, я сообщу, что брак уже свершен, и ей ничего не останется, как узаконить его.
– Какой предусмотрительный! А где это королевское послание? Существует лишь в твоем воображении?
– Не веришь?
– Тилвин усмехнулся и распахнул двери, приказав принести королевское письмо в отношении графини Поэль. Пока кто-то из гвардейцев ходил за письмом, Тилвин налил в бокал вина и расположился в кресле, лениво посматривая на Эмер, которая стояла, у противоположной стены, прижавшись спиной.
Вскоре принесли пергамент, к которому крепилась печать с оттиском короны. Тилвин жестом предложил Эмер взять документ, что она и сделала, торопливо схватив послание, и снова отступила к стене, словно она могла защитить ее.