Воздушный корабль
Шрифт:
Для повара представлялся великол?пн?йшій случай пополнить запасы корабельной провизіи форелью, единственною рыбою, живущей въ вод? Іеллостонскаго озера. Но Альбатросъ держался на такой высот?, что для ловли не представлялось ни мал?йшей возможности, иначе уловъ нав?рное былъ бы чрезвычайно обиленъ.
Черезъ озеро аэронефъ пролет?лъ въ три четверти часа, а вскор? потомъ миновалъ и гейзеры, могущіе соперничать съ исландскими. Перегнувшись черезъ платформу, дядя Прюданъ и Филь Эвансъ съ удовольствіемъ любовались бьющими кверху столбами горячей воды. Самые зам?чательные изъ гейзеровъ изв?стны подъ своими особенными для каждаго названіями. Такъ, тутъ былъ В?еръ,
В?роятно, Робюру уже достаточно были изв?стны вс? прелести этого чуднаго пейзажа, потому что онъ все еще не показывался. Быть можетъ, онъ направилъ
сюда свой корабль только для того, чтобы доставить удовольствіе гостямъ? Какъ бы то ни было, но онъ не шелъ выслушивать ихъ благодарность. Онъ не показался даже и въ семь часовъ утра, когда Альбатросъ началъ опасный пере?здъ надъ Скалистыми горами.
Изв?стно, что эта горная ц?пь проходитъ черезъ всю С?верную Америку точно спинной хребетъ и служитъ какъ бы продолженіемъ мексиканскихъ Андовъ. Самая высокая ихъ вершина — пикъ Джемсъ достигаетъ безъ малаго дв?надцать тысячъ футовъ.
Конечно, Альбатросу стоило только участить удары своихъ винтовъ, чтобы, подобно орлу или кондору, разомъ подняться надъ всею горною ц?пью и зат?мъ со всего размаха спуститься въ Орегонъ или Утахъ, но въ этомъ маневр? не было ни мал?йшей надобности. Въ этой горной ц?пи есть значительные перерывы, служащіе какъ бы проходами. Черезъ одинъ изъ такихъ перерывовъ, или такъ-называемый Бриджерскій проходъ, проложено между прочимъ полотно Тихоокеанской дороги.
Въ такой прорывъ направился и Альбатросъ, ум?ривъ свой ходъ, чтобы не натолкнуться на ст?ну. Рулевой ув?ренно правилъ послушнымъ рулемъ. Какъ ни были вооружены противъ Робюровой системы наши баллонисты, однако и они не могли отрицать, что воздушный корабль маневрируетъ зам?чательно.
Перелетъ черезъ горную ц?пь былъ оконченъ въ два часа съ половиной, и Альбатросъ принялъ свою прежнюю скорость въ сто километровъ въ часъ. Онъ направился на с?веръ, перес?кая территорію Утаха и приближаясь къ земл?. Онъ уже спустился до н?сколькихъ сотъ метровъ, какъ вдругъ вниманіе дяди Прюдана и Филя Эванса привлекли р?зкіе свистки.
То былъ пассажирскій по?здъ Тихоокеанской жел?зной дороги, мчавшійся на вс?хъ парахъ къ городу Большого Соленаго озера.
Тогда, повинуясь тайному приказанію, Альбатросъ спустился еще ниже, сл?дуя за лет?вшимъ по?здомъ.
Его зам?тили. Изъ оконъ вагоновъ стали выглядывать головы, множество пассажировъ повысыпало на тормазы, чтобы лучше разгляд?ть летающую машину. Н?которые см?льчаки такъ даже взобрались на крыши вагоновъ. Воздухъ, огласился прив?тственными криками. Но даже и это не заставило Робюра показаться на платформ?.
Альбатросъ спустился еще ниже, не уменьшая скорости винтовъ, и полет?лъ тише, чтобы не перегнать по?здъ и лет?ть вровень съ нимъ. Онъ лет?лъ какъ огромный жукъ, тогда какъ могъ бы лет?ть хищною птицей. Онъ маневрировалъ вправо и вл?во, взадъ и впередъ, выказывая передъ вс?ми свое искусство, и гордо распустилъ свой черный флагъ съ золотымъ солнцемъ, которому оберъ-кондукторъ по?зда салютовалъ зв?зднымъ знаменемъ Соединенныхъ
Штатовъ.Тщетно пл?нники хот?ли воспользоваться случаемъ, чтобы дать знать на землю о постигшей ихъ участи. Тщетно надрывался президентъ Вельдонскаго института, крича громкимъ голосомъ:
— Я — дядя Прюданъ, изъ Филадельфіи!
Тщетно вторилъ ему секретарь:
— Я — Филь Эвансъ, секретарь Вельдонскаго института!
Никто не слыхалъ ихъ. Голоса ихъ терялись среди нескончаемаго ура, которымъ пассажиры по?зда прив?тствовали аэронефъ.
На палубу вышли четверо изъ экипажа, и одинъ изъ нихъ протянулъ по?зду кончикъ веревки, какъ д?лаютъ моряки, когда обгонятъ какой-нибудь корабль. Кончикъ веревки — это ироническое предложеніе буксира.
Зат?мъ Альбатросъ снова пошелъ прежнимъ ходомъ и черезъ полчаса далеко оставилъ за собою по?здъ, который вскор? совершенно исчезъ вдали.
Въ исход? перваго часа пополудни показался широкій дискъ, отражавшій солнечные лучи, точно огромный рефлекторъ.
— Это нав?рное столица мормоновъ. Сальтъ-Лэкъ-Сити! — вскричалъ дядя Прюданъ.
Это было в?рно. То былъ д?йствительно городъ Соленаго озера, а дискъ, отражавшій лучи, это была круглая крыша Табернакля, гд? собираются «в?рные» и гд? ихъ свободно можетъ пом?ститься десять тысячъ. Крыша Табернакля отсылала отъ себя солнечные лучи во вс? стороны, точно выпуклое зеркало.
Большой городъ разстилался у подошвы Васагскихъ горъ, до половины склона покрытыхъ кедрами и соснами, на л?вомъ берегу такъ-называемаго Іордана, вливающаго воды Утаха въ большое Соленое озеро (great-Salt-Lake). Кругомъ видн?лись хорошо обработанныя поля; на лугахъ паслись безчисленныя стада барановъ.
Но это зр?лище мелькнуло какъ т?нь, и Альбатросъ понесся на юго-западъ съ усиленною скоростью, которая стала т?мъ зам?тн?е, что превосходила скорость в?тра.
Вскор? воздушный, корабль уже лет?лъ надъ Невадой и ея золотоносною территоріей, которую только Сьерра отд?ляетъ отъ калифорнскихъ пріисковъ.
— Н?тъ, мы положительно еще до ночи будемъ въ Санъ-Франциско! — сказалъ Филь Эвансъ.
— А потомъ что? — возразилъ дядя Прюданъ.
На это Филь Эвансъ ничего не могъ сказать.
Въ шесть часовъ вечера Альбатросъ перелет?лъ черезъ Сьерру-Неваду въ томъ м?ст?, гд? находится проливъ Трукки. Черезъ этотъ проходъ идетъ жел?зная дорога. Теперь оставалось не бол?е трехсотъ километровъ, если не до Санъ-Франциско, то, по крайней м?р?, до Сакраменто, главнаго города штата Калифорніи.
Скорость Альбатроса была такова, что куполъ Капитолія, едва показавшись на западномъ горизонт?, къ восьми часамъ вечера уже пропалъ на противоположной сторон? неба.
Въ эту минуту Робюръ появился на палуб?.
— Инженеръ Робюръ, — сказалъ дядя Прюданъ, — мы до?хали до границъ Америки. Мы полагаемъ, что пора бы прекратить шутку.
— Я никогда не шучу, — отв?чалъ Робюръ.
Онъ далъ знакъ. Альбатросъ быстро спустился къ земл?, но въ то же время полет?лъ до того быстро, что пришлось укрыться въ каюту.
Едва усп?въ затворить за собою дверь, дядя Прюданъ вскричалъ въ страшномъ гн?в?:
— Еще немного — и я бы его задушилъ!
— Нужно попробовать, нельзя ли уб?жать, — отв?чалъ Филь Эвансъ.
— Да… Будь, что будетъ.
Тутъ до нихъ донесся протяжный гулъ.
Это рев?ло море, разбиваясь о прибрежные утесы.
Воздушный корабль долет?лъ до Тихаго океана.
ГЛАВА IX