Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Sluchaj, mozliwe, ze ja tu kiedy's jeszcze znienacka przyjade — m'owila Ewa nerwowo. — Uprzed'z Alicje jako's dyplomatycznie. On my'sli, ze ja tu musze bywa'c ze wzgledu na to morderstwo. A propos, czy kto's jeszcze zostal zabity?

Poczulam sie z lekka wstrza'snieta. To jednak prawda, ze nic bardziej nie oglusza i nie oglupia niz milo's'c. W naglym wybuchu samokrytycyzmu u'swiadomilam sobie, ze i ja sama znacznie energiczniej zainteresowalabym sie tymi zbrodniami, gdybym nie miala generalnie czego's innego na glowie.

— Nie wiem, na kim stanela's (я не знаю, на ком ты остановилась) — powiedzialam (сказала я). — Kto u ciebie jest ostatnia ofiara (кто у тебя = по твоим сведениям, последняя жертва)?

— Zdaje sie (кажется), ze ostatnio zginela ciotka Thorkilda (что

в последний раз погибла тетка Торкилля) — powiedziala Ewa niepewnie (неуверенно сказала Эва). — Co's chyba o tym slyszalam (кажется, я что-то об этом слышала) …?

— Jeste's zap'o'zniona w rozwoju (ты отстаешь в развитии). Po pierwsze ciotka tez wyzyla (во-первых, тетка тоже выжила) …

— Co ty powiesz (что ты говоришь)? Przetrzymala (выдержала)? W tym wieku (в этом возрасте)?

— Du'nskie staruszki maja twarde zycie (датские старушки имеют = у датских старушек твердая = крепкая жизнь). Wraca do zdrowia w szpitalu (она выздоравливает в больнице). Po drugie po ciotce (во-вторых, после тетки) ofiara padla Agnieszka i pani Hansen (жертвами пали = оказались Агнешка и пани Хансен), sprzataczka Alicji (уборщица Алиции). Wszystkie szpitale sa zapchane pomylkami naszego mordercy (все больницы переполнены ошибками нашего убийцы), bo Thorstena tez trzymaja (потому что Торстена тоже держат), podejrzewajac wstrzas m'ozgu (подозревая сотрясение мозга). Jedna osoba zostala oskalpowana (с одного человека сняли скальп), a dodatkowo stracil zycie przypadkowy obcy osobnik (а дополнительно = при этом потерял жизнь = погиб случайный чужой человек), nie przewidziany w programie (не предусмотренный в программе). Mamy szalenie aktywnego zbrodniarza (мы имеем ужасно = очень активного преступника = наш преступник очень активен; szalenie — ужасно, чрезвычайно).

— Nie wiem, na kim stanela's — powiedzialam. — Kto u ciebie jest ostatnia ofiara?

— Zdaje sie, ze ostatnio zginela ciotka Thorkilda — powiedziala Ewa niepewnie. — Co's chyba o tym slyszalam…?

— Jeste's zap'o'zniona w rozwoju. Po pierwsze ciotka tez wyzyla…

— Co ty powiesz? Przetrzymala? W tym wieku?

— Du'nskie staruszki maja twarde zycie. Wraca do zdrowia w szpitalu. Po drugie po ciotce ofiara padla Agnieszka i pani Hansen, sprzataczka Alicji. Wszystkie szpitale sa zapchane pomylkami naszego mordercy, bo Thorstena tez trzymaja, podejrzewajac wstrzas m'ozgu. Jedna osoba zostala oskalpowana, a dodatkowo stracil zycie przypadkowy obcy osobnik, nie przewidziany w programie. Mamy szalenie aktywnego zbrodniarza.

— Potworne (ужасно) — powiedziala Ewa z roztargnieniem (сказала Эва рассеянно). — Potworne (чудовищно). Hekatomba w Allerod (гекатомба в Аллеред). Doprawdy, powinny'scie juz z tym sko'nczy'c (вам, на самом деле, пора уже с этим заканчивать) …

Wepchnawszy ja do pociagu (затолкав ее в поезд), poczulam sie dziwnie wytracona z r'ownowagi (я ощутила себя как-то странно выбитой из равновесия). Rzeczywi'scie (действительно), miala racje (она была права), doprawdy powinny'smy juz z tym sko'nczy'c (нам, на самом деле, пора уже с этим заканчивать)! Chyba mamy 'zle w glowie (у нас, наверное, в голове не в порядке; 'zle — плохо), jezeli pozwalamy na dalsze morderstwa (если/раз мы позволяем = допускаем дальнейшие убийства; pozwala'c na co's — позволять, разрешать что-л.)!

— Potworne — powiedziala Ewa z roztargnieniem. — Potworne. Hekatomba w Allerod. Doprawdy, powinny'scie juz z tym sko'nczy'c…

Wepchnawszy ja do pociagu, poczulam sie dziwnie wytracona z r'ownowagi. Rzeczywi'scie, miala racje, doprawdy powinny'smy juz z tym sko'nczy'c! Chyba mamy 'zle w glowie, jezeli pozwalamy na dalsze morderstwa!

— Jak mozesz tak uprzejmie rozmawia'c z ta zbrodniarka (как

ты можешь так вежливо разговаривать с этой убийцей)?! — wykrzyknela z oburzeniem i rozgoryczeniem Zosia (с обидой и злостью воскликнула Зося), kiedy wr'ocilam do domu (когда я вернулась домой).

Nie mialam nawet czasu jej odpowiedzie'c (я не имела = у меня даже не было времени, чтобы ей ответить), bo ujrzalam (так как я увидела), ze Pawel tez wr'ocil (что Павел тоже вернулся). Nie spotkaly'smy go po drodze (мы не встретили его по дороге/пути), bo odprowadzalam Ewe okrezna nieco trasa (поскольку я провожала Эву несколько окольной трассой), wijaca sie pomiedzy ogr'odkami (вьющейся между садами). Rzucilam sie na niego zachlannie (я жадно набросилась на него).

— No i co (ну, и что)?! Widziale's go (ты видел его)?!

— A skad (да откуда)! — odparl Pawel ze zniecheceniem (неохотно ответил Павел). — Zn'ow go nie bylo (его опять не было).

— Alez jak to nie bylo (то есть как это не было), pojechal juz z p'oltorej godziny temu (он выехал уже с полчаса назад)! Od godziny powinien by'c w hotelu (он уже час как должен был быть в гостинице)! Jak mogle's go nie widzie'c (как ты мог его не видеть)?!

— Jak mozesz tak uprzejmie rozmawia'c z ta zbrodniarka?! — wykrzyknela z oburzeniem i rozgoryczeniem Zosia, kiedy wr'ocilam do domu.

Nie mialam nawet czasu jej odpowiedzie'c, bo ujrzalam, ze Pawel tez wr'ocil. Nie spotkaly'smy go po drodze, bo odprowadzalam Ewe okrezna nieco trasa, wijaca sie pomiedzy ogr'odkami. Rzucilam sie na niego zachlannie.

— No i co?! Widziale's go?!

— A skad! — odparl Pawel ze zniecheceniem. — Zn'ow go nie bylo.

— Alez jak to nie bylo, pojechal juz z p'oltorej godziny temu! Od godziny powinien by'c w hotelu! Jak mogle's go nie widzie'c?!

— Ale nie bylo go (да не было его), jak Boga kocham (ей Богу; kocha'c — любить)! — bronil sie nieco przestraszony Pawel (защищался немного перепуганный Павел). — Siedzialem od rana (я сидел с /самого/ утра), glodny bylem okropnie (был страшно голодный), te par'owki juz mi nosem wychodza (эти сосиски мне уже не лезут; wychodzi'c nosem — выходить через нос)! Nie widzialem zadnego takiego czarnego (не видел я никакого такого черного)! W ko'ncu wr'ocilem (в конце концов, я вернулся), bo juz portier zaczal na mnie zwraca'c uwage (а то портье уже начал обращать на меня внимание = косо поглядывать).

— Jak mogle's (как ты мог)! Co cie obchodzi portier (какое тебе дело до портье)?! Trzeba bylo wytrzyma'c jeszcze p'ol godziny (надо было выдержать еще полчаса)! Musial wr'oci'c (он должен был вернуться)!

— Wcale nie musial (вовсе не должен был)! m'ogl jecha'c na obiad gdzie's na miasto (он мог ехать/поехать на обед куда-нибудь в город)! m'ogl jecha'c byle gdzie (мог ехать/поехать куда угодно) i wr'oci'c o pierwszej w nocy (и вернуться в час ночи)! Ja go mam juz do's'c (он мне уже надоел), to jaki's latawiec (какой-то вертун)! Czy nie ma zadnego miejsca (нет ли = может, есть какое-то другое место), gdzie on bywa bardziej regularnie (где он бывает более регулярно = почаще)?!

Поделиться с друзьями: