Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Kawa byla niewinna (кофе был невинный = яда в нем не было), pilnowaly'smy jej specjalnie (мы специально его охраняли); nie bylo nadziei, ze ktokolwiek sie nia otruje (надежды, что кто-нибудь ею отравится, не было). Mogly'smy zrobi'c i dla nich (мы могли сделать и для них). Ewa zdradzala nikle zainteresowanie sytuacja w Allerod (Эва проявляла слабый интерес к ситуации в Аллеред), co chwila patrzyla na zegarek (то и дело смотрела на часы) i ciagle wykazywala jaka's osobliwa nerwowo's'c (и постоянно проявляла какую-то особенную нервозность). Wygladala przy tym tak (при
Kawa byla niewinna, pilnowaly'smy jej specjalnie; nie bylo nadziei, ze ktokolwiek sie nia otruje. Mogly'smy zrobi'c i dla nich. Ewa zdradzala nikle zainteresowanie sytuacja w Allerod, co chwila patrzyla na zegarek i ciagle wykazywala jaka's osobliwa nerwowo's'c. Wygladala przy tym tak, ze Biala Glista na jej widok zsiniala na twarzy, calkowicie stracila humor, zabrala kawe i z niezwykla dokladno'scia zamknela drzwi, za kt'orymi Bobu's kurowal swoje poszkodowane ciemie. Zosia nie odzywala sie prawie, nieufnie i z niechecia ogladajac najbardziej podejrzana osobe.
— Musze juz jecha'c (мне уже пора ехать) — powiedziala Ewa nagle (вдруг сказала Эва). — Sluchaj, Joanna (слушай, Иоанна), moze mnie odprowadzisz na stacje (может, ты проводишь меня на станцию)?
Wiedzialam (я знала), ze co's w tym musi by'c (что в этом должно было что-то быть = за этим должно было что-то скрываться), i oczywi'scie natychmiast wyrazilam zgode (и, конечно же, немедленно выразила согласие = согласилась).
Od domu Alicji do stacji (от дома Алиции до станции) szlo sie normalnym krokiem dokladnie dziewie'c minut (было ровно девять минут ходьбы нормальным шагом). Mniej wiecej po p'olgodzinie byly'smy w polowie drogi (более-менее = примерно через полчаса мы были на половине дороги = на полпути).
— Musze juz jecha'c — powiedziala Ewa nagle. — Sluchaj, Joanna, moze mnie odprowadzisz na stacje?
Wiedzialam, ze co's w tym musi by'c, i oczywi'scie natychmiast wyrazilam zgode.
Od domu Alicji do stacji szlo sie normalnym krokiem dokladnie dziewie'c minut. Mniej wiecej po p'olgodzinie byly'smy w polowie drogi.
— To potworne (это ужасно), ja juz nie mam do niego sily (я больше не имею = у меня уже/больше нет сил на него) — m'owila kompletnie rozstrojona (говорила совершенно расстроенная), zrozpaczona Ewa (отчаявшаяся Эва). — Nie moge sie go pozby'c (я не могу отделаться от него)! Musialam tu przyj's'c (мне пришлось сюда прийти), bo nic innego nie przyszlo mi do glowy (потому что ничто другое мне не пришло в голову), nie chcialam za nic (я ни за что не хотела), zeby mnie odwozil (чтобы он меня отвозил), przyjezdza po mnie (он приезжает за мной), nie moge robi'c scen przy ludziach (я не могу делать сцен на людях) …! Za zadne skarby 'swiata nie chce (я ни за что на свете не хочу; skarb — сокровище), zeby sie Roj dowiedzial (чтобы Рой узнал), on nie uwierzy (он не поверит), ze ja go juz nie chce (что я его уже не хочу), przeciez widzisz, jak on wyglada (ты ведь видишь, как он выглядит).
— Mnie sie nie podoba (мне он не нравится) — wtracilam ostroznie (осторожно добавила/заметила я).
— To potworne, ja juz nie mam do niego sily — m'owila kompletnie rozstrojona, zrozpaczona Ewa. — Nie moge sie go pozby'c! Musialam tu przyj's'c, bo nic innego nie przyszlo mi do glowy, nie chcialam za nic, zeby mnie odwozil, przyjezdza po mnie, nie moge robi'c scen przy ludziach…! Za zadne skarby 'swiata nie chce, zeby sie Roj dowiedzial, on nie uwierzy, ze ja go juz nie chce, przeciez widzisz, jak on wyglada.
— Mnie sie nie podoba — wtracilam ostroznie.
Ewa machnela reka ze zniecierpliwieniem (Эва нетерпеливо махнула рукой).
— Giuseppe jest czarny (Джузеппе черный). Roj ma uraz (у Роя комплекс; uraz — обида, комплекс)! On 'swiecie wierzy (он свято верит), ze ja uznaje tylko czarnych (что я признаю = мне нравятся только черные)! Jak ja mu wytlumacze (как я ему объясню = мне ему объяснить), jak ja sie z nim porozumiem (как я с ним объяснюсь), te cholerne jezyki (эти дурацкие языки)!…
Istotnie (в самом деле), dodatkowe utrudnienie jej sytuacji polegalo na tym (дополнительная трудность ее ситуации заключалось в том; utrudnienie — осложнение, трудность), ze porozumiewala sie z Rojem wylacznie po angielsku (что она общалась с Роем исключительно по-английски). Ani dla niego (ни для него), ani dla niej (ни для нее) nie byl to jezyk rodzimy (это = он не был родным языком) i niejednokrotnie zdarzaly sie im nieporozumienia (и у них неоднократно случались недоразумения) nawet w prostych sprawach (даже в простых вопросах). A c'oz m'owi'c w tak skomplikowanej (а что уж говорить о такой сложной)!
Ewa machnela reka ze zniecierpliwieniem.
— Giuseppe jest czarny. Roj ma uraz! On 'swiecie wierzy, ze ja uznaje tylko czarnych! Jak ja mu wytlumacze, jak ja sie z nim porozumiem, te cholerne jezyki!…
Istotnie, dodatkowe utrudnienie jej sytuacji polegalo na tym, ze porozumiewala sie z Rojem wylacznie po angielsku. Ani dla niego, ani dla niej nie byl to jezyk rodzimy i niejednokrotnie zdarzaly sie im nieporozumienia nawet w prostych sprawach. A c'oz m'owi'c w tak skomplikowanej!
— Sluchaj (слушай), co ja mam zrobi'c (что мне сделать = делать) …?! — jeknela z bezgraniczna rozpacza (простонала она в безграничном отчаянии).
— Odstawi'c go od piersi kategorycznie i stanowczo (категорично и решительно отставить = отнять его от груди) — odparlam bez wahania (ответила я без сомнения). — Czy ty nie jeste's przypadkiem dla niego za miekka (а ты, случайно, не слишком мягка по отношению к нему)?
— Och, nie wiem (ох, не знаю)! Och, mozliwe, ze tak (ох, возможно, что так), ale przeciez wiesz (но ты же знаешь), ze ja nie umiem odmawia'c (что не умею отказывать), je'sli kto's tak natretnie nalega (если кто-то так назойливо настаивает)! Boze, jak on mnie meczy (Боже, как он меня мучает)!
— Sluchaj, co ja mam zrobi'c…?! — jeknela z bezgraniczna rozpacza.