Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Odliczywszy takze Edka, pozostawalo osiem os'ob, w'sr'od kt'orych nalezalo szuka'c mordercy. Chyba, ze kto's z zewnatrz… Kogo's z zewnatrz nie mozna bylo wykluczy'c. W tych ciemno'sciach i w tym zamieszaniu do ogrodu moglo wej's'c czterdziestu rozb'ojnik'ow i nikt by ich nie zauwazyl. Czemuz jednak ci rozb'ojnicy mieliby mordowa'c akurat Edka, kt'ory przyjechal do Danii po raz pierwszy w zyciu przed czterema dniami, spedzil te dni na naduzywaniu alkoholu i nikomu jeszcze nie zdazyl sie narazi'c? Przez pomylke…?
Pan Muldgaard przyjrzal nam sie z uwaga i do's'c podejrzliwie (пан Мульгор посмотрел на нас внимательно и довольно подозрительно). Nastepnie po licznych, ciezkich i calkowicie bezskutecznych, wysilkach (потом
— Azali nie milowala jego jaka osoba (иль не миловала его какая особа; milowa'c — любить — устар.)? — spytal z naciskiem (спросил он с напором), nie odwracajac od nas bacznego spojrzenia (не отворачивая = не отводя от нас внимательного взгляда; odwraca'c — отворачивать, поворачивать).
Pan Muldgaard przyjrzal nam sie z uwaga i do's'c podejrzliwie. Nastepnie po licznych, ciezkich i calkowicie bezskutecznych, wysilkach zmierzajacych do ustalenia, kto, co i kiedy robil i gdzie sie w jakim momencie znajdowal, przystapil do szukania motywu zbrodni.
— Azali nie milowala jego jaka osoba? — spytal z naciskiem, nie odwracajac od nas bacznego spojrzenia.
Zatkalo nas wszystkich radykalnie (мы все опешили радикально = радикальным образом; zatka'c — заткнуть, закупорить). Odpowied'z na tak sformulowane pytanie (ответ на так сформулированный вопрос) wydawala sie calkowicie niemozliwa (казался совершенно невозможным). Na upartego mozna bylo o'swiadczy'c (если уж на то пошло, можно было заявить = сказать; uparty — упрямый, упорный), ze owszem, milowala go Alicja (что да, конечно, его миловала Алиция), ale po pierwsze mialoby to niewiele wsp'olnego z prawda (но, во-первых, это имело бы немного общего с правдой), po drugie za's wszystko wskazywalo na to (а во-вторых, все указывало на то), ze pan Muldgaard pyta raczej (что пан Мульгор, скорее, спрашивал = имел в виду), czy kto's nie zywil do Edka niecheci (не испытывал ли кто-то неприязни к Эдеку). Nikt taki nie przychodzil nam na my'sl (никто такой нам на мысль = в голову не приходил). Edek na og'ol dawal sie lubi'c (Эдека вообще-то можно было любить = он мог нравиться; da'c sie — даться, поддаться) i na trze'zwo byl czlowiekiem uroczym i pelnym wdzieku (и по трезвому был человеком очаровательным и полным обаяния).
— Nie (нет) — powiedzial Leszek (сказал Лешек), oprzytomniawszy po dlugiej chwili milczenia (придя в себя после долгого молчания = долгой паузы). — Wszyscy go lubili (его все любили).
Zatkalo nas wszystkich radykalnie. Odpowied'z na tak sformulowane pytanie wydawala sie calkowicie niemozliwa. Na upartego mozna bylo o'swiadczy'c, ze owszem, milowala go Alicja, ale po pierwsze mialoby to niewiele wsp'olnego z prawda, po drugie za's wszystko wskazywalo na to, ze pan Muldgaard pyta raczej, czy kto's nie zywil do Edka niecheci. Nikt taki nie przychodzil nam na my'sl. Edek na og'ol dawal sie lubi'c i na trze'zwo byl czlowiekiem uroczym i pelnym wdzieku.
— Nie — powiedzial Leszek, oprzytomniawszy po dlugiej chwili milczenia. — Wszyscy go lubili.
Pan Muldgaard zamy'slil sie (пан Мульгор призадумался), po czym zadal nastepne pytanie (после чего задал следующий вопрос), wysoko kwalifikujace jego instynkt 'sledczy (которое свидетельствовало о высокой квалификации его следственного инстинкта; kwalifikowa'c — квалифицировать).
— Byla moze jaka incydent (может, была какая инцидент)? Ten wiecz'or alibo prz'ody (этот вечер иль переды)?
— O rany boskie… (о, Господи)! — jeknal z akcentem podziwu i zachwytu Pawel (охнул с акцентом = интонацией удивления и восхищения Павел; jekna'c — охнуть, застонать), roziskrzonym wzrokiem wpatrzony w usta pana Muldgaarda (искрящимся взглядом всматриваясь в рот пана Мульгора). Zachlannie i wrecz w napieciu (жадно и просто = в сильном напряжении; zachlannie — жадно, ненасытно) oczekiwal kazdej jego nastepnej wypowiedzi (ожидал он каждого его последующего высказывания), delektujac sie forma i nie baczac na tre's'c (наслаждаясь формой и невзирая на содержание).
— Pawel, zamknij sie wreszcie (Павел, да заткнись ты, наконец) — powiedziala mechanicznie Zosia (механически/машинально сказала Зося), zdenerwowana dla odmiany raczej tre'scia (скорее = больше расстроенная, наоборот, содержанием; odmiana — изменение, разновидность).
Pan Muldgaard zamy'slil sie, po czym zadal nastepne pytanie, wysoko kwalifikujace jego instynkt 'sledczy.
— Byla moze jaka incydent? Ten wiecz'or alibo prz'ody?
— O rany boskie…! — jeknal z akcentem podziwu i zachwytu Pawel, roziskrzonym wzrokiem wpatrzony w usta pana Muldgaarda. Zachlannie i wrecz w napieciu oczekiwal kazdej jego nastepnej wypowiedzi, delektujac sie forma i nie baczac na tre's'c.
— Pawel, zamknij sie wreszcie — powiedziala mechanicznie Zosia, zdenerwowana dla odmiany raczej tre'scia.
Pan Muldgaard przeni'osl wzrok na nia (пан Мульгор перевел взгляд на нее) i z niej na Pawla (и/а с нее — на Павла).
— Ta dama (эта дама) — upewnil sie (убедился он) — to wasza ma'c (это ваша мать = твоя мать; wasza — ваша, может относиться только к нескольким, хорошо знакомым людям)?
Sama zaczelam zachlannie oczekiwa'c (я сама стала жадно = с нетерпением ожидать) kazdej nastepnej wypowiedzi pana Muldgaarda (каждое последующее высказывание пана Мульгора). Poczulam, ze jestem 'swiadkiem rzeczy (я почувствовала/ощутила, что являюсь свидетелем вещей) jedynych w swoim rodzaju (единственных в своем роде). Pawel starannie unikal spojrzenia matki (Павел старательно избегал смотреть на мать; spojrzenie — взгляд). Zosia najwyra'zniej wolala nie patrze'c na syna (Зося явно предпочитала не смотреть на сына).
— Tak (да) — powiedziala nagle zyczliwie i ze wsp'olczuciem Elzbieta (сказала неожиданно доброжелательно и сочувствием Эльжбета). — To jest jego ma'c (это его мать).
— Elzbieta (Эльжбета) …! — jeknal Leszek (простонал Лешек).
Pan Muldgaard wr'ocil do tematu (пан Мульгор вернулся к теме).
— Incydent (инцидент). Byla jaka alibo nie (была какая иль нет)?