Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Alicja cofnela lokie'c i z pewnym trudem odwr'ocila sie do mnie twarza.

— Jaka prawde? — spytala nieufnie.

— No przeciez ci tlumacze! On pyta, czy byly jakie's incydenty, a my wszyscy milczymy z glupim wyrazem twarzy. Masz tu samych wiernych przyjaci'ol. Przyznajemy sie czy nie?

— No przeciez ci m'owie, ze wla'snie nie wiem! Chcialam przedtem znale'z'c ten list!

— Mamy mu powiedzie'c, ze odpowiemy na pytanie dopiero, jak ty znajdziesz list?

— No nie… Nie wiem. Sama nie wiem. Jak uwazasz?

— Ja tez nie wiem (я тоже не знаю). Ale jak my nie powiemy (но как/если мы не скажем), to moga powiedzie'c tamci (то могут сказать те). Roj, Henryk (Рой, Хенрик) … To sa Du'nczycy (это

датчане), powiedza prawde bez chwili namyslu (скажут правду, не задумываясь ни минуты).

— Nie rozumieli, co krzyczal (они не поняли, что он кричал).

— Ewa i Anita mogly im przetlumaczy'c (Эва и Анита могли им перевести).

Alicja nagle poderwala glowe (Алиция внезапно подняла голову; poderwa'c — поднять, резко вскинуть) i tez zaplatala sie wlosami w konstrukcje (и тоже запуталась волосами в конструкции).

— Anita (Анита)!… Masz racje, Anita powie (ты права, Анита скажет). Gdzie ja go moglam polozy'c (где/куда я его могла положить) …? Trzeba powiedzie'c, ze byl pijany (нужно сказать, что он был пьяный).

— Po pijanemu czlowiek miewa przyplywy szczero'sci (по пьяни у человека бывают/случаются приливы = приступы откровения). Wazne jest (важно то), czy to w og'ole co's znaczylo (значило ли это вообще что-нибудь), bo ja mam obawy (потому что у меня есть опасения = я опасаюсь), ze tak (что да). Nie wiem (я не знаю), ile chcesz ujawni'c (сколько ты хочешь раскрыть = рассказать).

— Ja tez nie wiem. Ale jak my nie powiemy, to moga powiedzie'c tamci. Roj, Henryk… To sa Du'nczycy, powiedza prawde bez chwili namyslu.

— Nie rozumieli, co krzyczal.

— Ewa i Anita mogly im przetlumaczy'c.

Alicja nagle poderwala glowe i tez zaplatala sie wlosami w konstrukcje.

— Anita!… Masz racje, Anita powie. Gdzie ja go moglam polozy'c…? Trzeba powiedzie'c, ze byl pijany.

— Po pijanemu czlowiek miewa przyplywy szczero'sci. Wazne jest, czy to w og'ole co's znaczylo, bo ja mam obawy, ze tak. Nie wiem, ile chcesz ujawni'c.

— Hej (эй)! — wrzasnal znienacka Pawel gdzie's na naszych tylach (неожиданно заорал Павел где-то позади нас). — Czy to juz zawsze bedzie tu wida'c tylko nogi bez reszty kadluba (уже/теперь всегда будет видно только ноги без остального туловища)?

— Czego on chce (чего он хочет)? — mruknela niechetnie Alicja (неохотно пробормотала Алиция). — Nie rozumiem, co on m'owi (я не понимаю, что он говорит).

— Ja rozumiem (/зато/ я понимаю). Czego chcesz (чего ты хочешь)?!

— Ja nic nie chce (я ничего не хочу). To ten facet chce (это тот мужик хочет; facet — мужик, тип), zeby'scie obie przyszly (чтобы вы обе пришли)! Przerwal konferencje i czeka (он прервал конференцию и ждет)!

Odczepily'smy glowy od dna katafalku (мы отцепили головы от дна катафалка) i zaczely'smy sie wyczolgiwa'c na 'swiat (и начали выползать в мир). Alicja sie nagle zdecydowala (Алиция внезапно решилась).

— Dobrze, o krzykach m'owimy (хорошо, о криках говорим), tego sie nie ukryje (этого не укрыть). Ale o li'scie ani slowa (но о письме ни слова). A w og'ole to bredzil po pijanemu (а вообще он бредил спьяну) …

— Hej! — wrzasnal znienacka Pawel gdzie's na naszych tylach. — Czy to juz zawsze bedzie tu wida'c tylko nogi bez reszty kadluba?

— Czego on chce? — mruknela niechetnie Alicja. — Nie rozumiem, co on m'owi.

— Ja rozumiem. Czego chcesz?!

— Ja nic nie chce. To ten facet chce, zeby'scie obie przyszly! Przerwal konferencje i czeka!

Odczepily'smy glowy od dna katafalku i zaczely'smy sie wyczolgiwa'c na 'swiat. Alicja sie nagle zdecydowala.

— Dobrze, o krzykach m'owimy, tego sie nie ukryje. Ale o li'scie ani slowa. A w og'ole to bredzil po pijanemu…

Pan Muldgaard dowiedzial sie zatem (таким

образом, пан Мульгор узнал), ze owszem, byl incydent (что да, инцидент был). Pijany Edek zrobil niezrozumiala awanture (пьяный Эдек сделал = создал непонятный скандал), wnoszac pretensje do Alicji (внося = высказывая претензии Алиции), jakoby utrzymywala niestosowne znajomo'sci (якобы она поддерживала неуместные знакомства/связи). O jakie znajomo'sci mu chodzilo (какие связи он имел в виду), nie mamy pojecia (мы не имеем понятия) i nie podtrzymujemy jego zdania (и не поддерживаем его мнения). Wszystkie znajomo'sci Alicji (все знакомства Алиции) wydaja nam sie jak najbardziej na miejscu (кажутся нам как нельзя более уместными; miejsce — место).

Pan Muldgaard dowiedzial sie zatem, ze owszem, byl incydent. Pijany Edek zrobil niezrozumiala awanture, wnoszac pretensje do Alicji, jakoby utrzymywala niestosowne znajomo'sci. O jakie znajomo'sci mu chodzilo, nie mamy pojecia i nie podtrzymujemy jego zdania. Wszystkie znajomo'sci Alicji wydaja nam sie jak najbardziej na miejscu.

Dalsze badanie doprowadzilo do tego (дальнейший ход расследования привел к тому; badanie — расследование, изучение), iz pan Muldgaard szczerze wyznal (что пан Мульгор откровенно признался; wyzna'c — признаться, открыть правду), ze w istniejacej sytuacji wykrycie zbrodniarza (что в существующей/сложившейся ситуации обнаружение преступника) wydaje mu sie nad wyraz trudne (кажется ему чрезвычайно трудным/сложным; wyraz — слово, выражение; nad wyraz — чрезвычайно, несказанно) i zgola watpliwe (и попросту сомнительным), nie nalezy jednak traci'c nadziei (но все-таки не стоит терять надежды). Na nastepny wiecz'or (на следующий вечер) zapowiedzial eksperyment 'sledczy (он объявил = назначил следственный эксперимент; zapowiedzie'c — объявить, заранее сообщить), polegajacy na odtworzeniu wydarze'n (заключающийся в восстановлении событий; polega'c na czym's — заключаться, состоять в чем-л.; odtworzenie — восстановление, воспроизведение), uprzejmie proszac o zgromadzenie w Allerod (любезно прося собраться в Аллеред) niezbednych go'sci (необходимых гостей; go's'c — гость, отдыхающий, тип). Doprowadzil tym Alicje do stanu bliskiego apopleksji (тем самым он довел Алицию до состояния, близкого апоплексии).

Dalsze badanie doprowadzilo do tego, iz pan Muldgaard szczerze wyznal, ze w istniejacej sytuacji wykrycie zbrodniarza wydaje mu sie nad wyraz trudne i zgola watpliwe, nie nalezy jednak traci'c nadziei. Na nastepny wiecz'or zapowiedzial eksperyment 'sledczy, polegajacy na odtworzeniu wydarze'n, uprzejmie proszac o zgromadzenie w Allerod niezbednych go'sci. Doprowadzil tym Alicje do stanu bliskiego apopleksji.

p'o'znym popoludniem (в послеобеденное время; p'o'zny — поздний; popoludnie — полдень, послеобеденное время) oddalil sie wreszcie wraz ze swoja ekipa (он наконец-то удалился вместе со своей командой) i mniej wiecej trzema kilogramami rozmaitych stalowych przedmiot'ow (и более-менее = примерно тремя килограммами стальных предметов), w'sr'od kt'orych znalazly sie szpikulce do fondue (среди которых оказались шампура для фондю; fondue — блюдо из плавленого сыра с белым вином, в которое обмакивают кусочки хлеба), nozyce krawieckie (портновские ножницы), fragment starego 'swiecznika (фрагмент старого подсвечника) i stalowa ta'sma miernicza (и стальная рулетка; ta'sma — тесьма, лента; miernicza — измерительная), z zamiarem sprawdzenia (с намерением = намереваясь проверить), czy co's z tego da sie dopasowa'c do Edka (получится ли что-нибудь из этого подогнать к Эдеку; dopasowa'c — приспособить, подобрать). Sztyletu zadnego nie znaleziono (никакого стилета найдено не было = не нашли).

Поделиться с друзьями: