Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Ze tez miala odwage sama jecha'c (надо же, имела смелость = отважилась ехать одна)! — powiedziala Zosia z podziwem (сказала Зося с удивлением). — Gdzie ona mieszka (где она живет)? W Viborg (в Виборге)? Powinna's chyba wiedzie'c (пожалуй, ты должна знать), kt'ora z nich mieszka w Viborg (которая из них живет в Виборге)?
— Obie mieszkaja w Viborg (они обе живут в Виборге) …
— Sluchaj (слушай), a moze ich w og'ole jest tylko jedna (а может их вообще только одна), a nie dwie (а не две)?…
— Bli'zniaczki, w tym wieku?… — zdziwil sie Pawel.
— Ze tez miala odwage sama jecha'c! — powiedziala Zosia z podziwem. — Gdzie ona mieszka? W Viborg? Powinna's chyba wiedzie'c, kt'ora z nich mieszka w Viborg?
— Obie mieszkaja w Viborg…
— Sluchaj, a moze ich w og'ole jest tylko jedna, a nie dwie?…
Nie rozstrzygniety problem cioci (неразрешенная
— Slusznie nie zgodzila sie (она правильно не согласилась), zeby Pawel spal na kanapie (чтобы Павел спал на диване) — powiedzialam (сказала я), obserwujac jej wysilki (наблюдая за ее стараниями; obserwowa'c co's — наблюдать за чем-л.). — Po diabla jej odstepowa'c l'ozko (на черта ей уступать кровать), skoro ona na tej kanapie nawet nie usiadzie (если она на этом диване даже не посидит). Cala noc bedzie szukala (всю ночь будет искать).
— Moze przy okazji znajdzie ten od Edka (может, при случае найдет это /письмо/ от Эдека)? — powiedziala zgry'zliwie Zosia (ядовито сказала Зося).
— Odczepcie sie, dobrze (отцепитесь, хорошо = ладно)? — powiedziala stanowczo Alicja (решительно сказала Алиция).
Nie rozstrzygniety problem cioci zaprzatal Alicje przez caly wiecz'or do tego stopnia, ze o niczym innym nie mozna z nia bylo rozmawia'c. Gluchla na inne tematy. Nerwowo szukala zaginionego listu z nadzieja, ze przed jutrzejszym porankiem uda jej sie uzyska'c niezbedne dane.
— Slusznie nie zgodzila sie, zeby Pawel spal na kanapie — powiedzialam, obserwujac jej wysilki. — Po diabla jej odstepowa'c l'ozko, skoro ona na tej kanapie nawet nie usiadzie. Cala noc bedzie szukala.
— Moze przy okazji znajdzie ten od Edka? — powiedziala zgry'zliwie Zosia.
— Odczepcie sie, dobrze? — powiedziala stanowczo Alicja.
* * * (6)
Pawel wstal pierwszy (Павел встал первым), zdopingowany my'sla o czatowaniu na faceta (подзадоренный мыслью о выслеживании типа), a by'c moze takze my'sla o Agnieszce (а, может быть, также мыслью об Агнешке). Halasami w lazience pobudzil nas wszystkie (шумом в ванной он разбудил нас всех). Poganiane przez niezadowolona z zycia Alicje (подгоняемые недовольной жизнью Алицией), w nerwowym po'spiechu (в нервной спешке) przygotowywaly'smy sie do go'scinnych wystep'ow (мы подготавливались к гостеприимным выступлениям).
Pawel wstal pierwszy, zdopingowany my'sla o czatowaniu na faceta, a by'c moze takze my'sla o Agnieszce. Halasami w lazience pobudzil nas wszystkie. Poganiane przez niezadowolona z zycia Alicje, w nerwowym po'spiechu przygotowywaly'smy sie do go'scinnych wystep'ow.
Okazalo sie, ze nerwowy po'spiech byl zupelnie niepotrzebny (оказалось, что нервная спешка была совершенно не нужна = в ней не было необходимости). 'Sniadanie dawno stalo na pieknie udekorowanym stole (завтрак давно стоял на красиво украшенном столе), a ciocia ciagle spala (а тетя по-прежнему спала). Alicja, chcac sie godnie zaprezentowa'c (Алиция, хотя = желая произвести достойное впечатление) i zatrze'c niedopatrzenie w sprawie hotelu (и стереть упущение в вопросе гостиницы), nie pozwolila nic rusza'c (не позволила ничего трогать = есть), wszyscy zatem rozle'zli sie po domu i ogrodzie (поэтому все расползлись по дому и огороду), zeby nie patrze'c na niedostepne na razie (чтобы не смотреть на то, что пока что недоступно), ale za to nad wyraz pociagajace artykuly spozywcze (но зато необычайно притягательные предметы продовольствия). Pawel z Agnieszka petali sie po tarasie (Павел с Агнешкой слонялись по террасе), Agnieszka opierala sie wdziecznie na jego ramieniu (Агнешка благодарно = с благодарностью опиралась о его плечо; ramie — плечо, рука), a Zosia ukryla sie w swoim pokoju (а Зося спряталась в своей комнате), zeby nie patrze'c takze i na nich (чтобы не смотреть также = еще и них).
Okazalo sie, ze nerwowy po'spiech byl zupelnie niepotrzebny. 'Sniadanie dawno stalo na pieknie udekorowanym stole, a ciocia ciagle spala. Alicja, chcac sie godnie zaprezentowa'c i zatrze'c niedopatrzenie w sprawie hotelu, nie pozwolila nic rusza'c, wszyscy zatem rozle'zli sie po domu i ogrodzie, zeby nie patrze'c na niedostepne na razie, ale za to nad wyraz pociagajace artykuly spozywcze. Pawel z Agnieszka petali sie po tarasie, Agnieszka opierala sie wdziecznie na jego ramieniu, a Zosia ukryla sie w swoim pokoju, zeby nie patrze'c takze i na nich.
Obie z Alicja na jedzenie o tej porze dnia byly'smy do's'c odporne (мы обе/вдвоем с Алицией к еде в это время дня были довольно равнодушны). Nigdy nie mialy'smy upodobania do wczesnych 'sniada'n (у нас никогда не было пристрастия к ранним завтракам) i mogly'smy sobie pozwoli'c na to (и мы могли себе позволить то), zeby spokojnie usia's'c przy zastawionym stole (чтобы спокойно сесть за заставленный стол) i powoli nabiera'c apetytu (и медленно набираться аппетита; nabiera'c — набирать, приобретать).
Obie z Alicja na jedzenie o tej porze dnia byly'smy do's'c odporne. Nigdy nie mialy'smy upodobania do wczesnych 'sniada'n i mogly'smy sobie pozwoli'c na to, zeby spokojnie usia's'c przy zastawionym stole i powoli nabiera'c apetytu.
Problemu, czy jest z ciocia na pani (проблема, на «Вы» ли она с тетей), czy na ty (или на «ты»), mialam juz po dziurki w nosie (я имела уже по дырки в носе = мне уже осточертела) i nie bylam w stanie dluzej o tym slucha'c (и я дольше = больше была не в состоянии об этом слушать). Chcac ja oderwa'c od tematu-zmory (хотя = пытаясь ее оторвать от кошмарной темы; zmora — кошмар), powiedzialam jej o spotkaniu czarnego faceta w Angleterre (я рассказала ей о встрече с черным типом в «Англетерре»). Od razu sie zainteresowala (она сразу же заинтересовалась).
— A wla'snie (кстати), miala's sie przyzna'c (ты должна была = собиралась признаться), skad on ci przyszedl do glowy (откуда/как он пришел тебе в голову)? I w og'ole zdaje sie (и вообще, кажется), ze miala's pu'sci'c farbe (ты должна была расколоться; pu'sci'c farbe — пустить краску = расколоться)?
Ostroznie strzepnela papierosa (она осторожно стряхнула сигарету) do najbrzydszej popielniczki (в самую некрасивую пепельницу), jedynej, jaka Zosia pozwolila nam zabrudzi'c (единственной, какую/которую Зося нам разрешила замарать), i patrzyla na mnie pytajaco (и вопросительно смотрела на меня). Zawahalam sie (я заколебалась).