Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Языки современной поэзии
Шрифт:

Примечательно, что для Сосноры вовсе не характерно пристрастие к фразеологическим реликтам и традиционным поэтизмам, к той хорошо знакомой читателю архаике, которая используется многими писателями при создании исторического колорита, высокого стиля, иронии. Даже традиционный поэтизм перстыиз «Слова о полку Игореве» Соснора заменяет на слово пальцы.

То не десять кречетов юных — десять пальцев, от песен скорченных, задевают струны, а струны сами славу князьям рокочут. («Слово о полку Игореве» (по мотивам) / «Всадники» [126] )

126

Соснора, 2006: 37.

Соснора извлекает из истории языка забытое, например произношение звука, который до 1918 года обозначался

буквой «ять».

Но по порядку: солнце еще не затмилось, близко бежали на хутора овцы с глазами евреек [127] , дети-диетив цветастых платочках — их гнали. (Наши платочки для носа, но и на голове хорошо им, платочкам!) Дети-генети их гнали, а овцы шли на цепях, как белокурые бестии каменоломен Рима, — до гуннов. («Баллада о двух эстах» / «Верховный час» [128] )

127

Здесь можно видеть обращенное сравнение по отношению к эпитету-сравнению из стихотворения Г. Аполлинера «Синагога»: Поскольку Шолем с Авраамом влюбились и оба притом / В овцеокую Лиюс чуть выпяченным животом // Но в синагоге они подойдут друг за другом(Перевод Г. Русакова) (Аполлинер, 1999: 201). Про обратимость поэтических тропов см.: Кожевникова, 1979.

128

Соснора, 2006: 673.

Восточнославянский дифтонгоидный ять мотивирован каламбурным сближением слов детии диета: в тексте речь идет о военном времени, о голодных детях.

Вместе с тем здесь есть исторический контекст, все более и более углубляющийся в древность, — с образами каменоломен Рима и гуннов. Сочетание дети-генетиосновано не только на корне — ген-,входящем в слова генетика, генотип, генофонд,по смыслу связанные именно с рождением детей, но и на этимологическом родстве современного слова гнатьс древним славянским гонити,а в нем было чередование о // е, [г] перед [е] изменялось в [ж] (ср.: отженити— ‘отогнать’).

В следующем тексте Соснора восстанавливает утраченный согласный:

В этой лодке нету, Аттис, на заплыв пучины морей, трескнулРим, и вёсла в ступе, пифы золото унесли, плебса слезы не в новинку, и отстрел Сената хорош, форум полон демагогов, Капитолий в масках воров. («В этой лодке нету, Аттис…» / «Куда пошел? И где окно?» [129] )

В историческом сюжете этимологически восстановленное слово трескнулвыполняет изобразительную функцию: взрывной согласный дает представление о процессуальности действия (вопреки совершенному виду глагола), о свежем разломе. И тогда, в сравнении с этим словом Сосноры, современное фонетическое и орфографическое отсутствие [к] тоже воспринимается как изобразительное: как будто заросла эта трещина в середине слова.

129

Там же: 756.

Приводя этот фрагмент, Е. Ермолин пишет:

Соснорой создан в 90-х годах впечатляющий образ современности именно как окончательно руинированной, окончательно избытой и навсегда вычерпанной античности. Его стихи можно читать как опыт путешествия в Аид, куда давно сошли все римляне и греки; как безумную хронику Одиссеева странствия в отсутствие Итаки. Начинает Соснора со смятого намека на мистерии Аттиса (обещающие — в принципе — воскресение), а заканчивает отсылкой к финалу последнего квазиимперского италийского проекта — к казни Муссолини (неопределенно ассоциированного с Миссолунги — местом смерти Байрона, пытавшегося бороться за возрождение Греции).

(Ермолин, 2001-а: 49)

Для поэтики Сосноры типично проникновение в смысловую суть слова, связанную с происхождением этого слова, забытыми этимологическими связями.

Тяжела у Мономаха шапка-ярость! Покрутив заледенелыминосами, приумолкли пристыженныебояре… («1111 год» / «За Изюмским бугром» [130] )

Соседство образов холода и стыда в словах заледенелымии пристыженныедает почувствовать связь между значениями этих слов: этимологически родственными являются слова стыди студить(см.: Ларин, 1977: 63).

130

Соснора, 2006: 17.

Рассмотрим подробнее один из контекстов с актуализацией этимологии лексическими средствами:

Льва вывели… Сто тридцать семь солдат спустили цепи, обнажили шлемы к сандалиям… Действительно: был лев. Стоял на лапах. Львиными двумя не щурясь на лежащего не льва смотрел, как лев умеет… Пес проснулся. Восстановилглаву
с двумя ушами.
Восстална лапы. Челюсти калмыка сомкнул. Глаза восставил,не мигая: (лев языком облизывает нёбо…) ВРАГ УВИДАЛ ДОСТОЙНОГО ВРАГА.
(«Дидактическая поэма» / «Верховный час» [131] )

131

Там же: 682.

Три слова — восстановил, восстал, восставил— имеют в этом тексте те значения, которые современным языком утрачены. Каждый из этих глаголов приобретает образное содержание ‘встать, подняться’, активизируя и первичное значение приставки вос-.

Соснора находит в самых привычных словах забытый смысл, иногда противоположный их современному значению. Таково стихотворение «Прощанье» из книги «В поисках развлечений». Оно, вопреки заглавию, содержит настойчивый повтор приветствия «здравствуй», которым и начинается и заканчивается текст

ПРОЩАНЬЕ Катер уходит через 15 минут Здравствуй! Над луговиной утро. Кричат грачи. Укусишь полынь-травину, травина-полынь горчит. И никакого транспорта. Тихо. Трава горяча. — Здравствуйте, здравствуйте, здравствуйте, — У моря грачи кричат. Там, по морским пространствам, странствует столько яхт! Пена — сугробами! Здравствуй, радостная моя! Утро. Туманы мутные тянутся за моря… Здравствуй, моя утренняя, утраченная моя! Вот и расстались. Ныряет косынка твоя красная в травах… Моя нарядная! Как бы там ни было — здравствуй! [132]

132

Соснора, 2006: 88–89.

Стихотворение заставляет задуматься о том, что, может быть, говорить здравствуйболее логично не при встрече, как предписывает речевой этикет, а при расставании — как доброе напутствие (ср. будь здоров). Это здравствуй [133] у Сосноры не только настойчиво повторяется, но и отзывается во всем фонетическом строе текста, особенно выразительно в звукоподражании — Здравствуйте, здравствуйте, / здравствуйте,/ у моря грачи кричат.Как пишет В. Шубинский, «фактически поэт создает собственный язык, с собственной логикой и собственными, присвоенными словам смыслами» (Шубинский, 2008: 184).

133

Так же слово здравствуйупотребляется и в гораздо более позднем стихотворении «Здравствуй!» из книги «Куда пошел? И где окно?». Ср. освобождение слова от фразеологической зависимости другими способами: Заяц пасется в степях, здравствует лапкой Восход(«Мой милый» / «Тридцать семь» — Соснора, 2006: 542); Сквозь голубцовые листья-листву уже здравствовала — ЛУНА(«Воскресенье» / «Хутор потерянный» — Соснора, 2006: 622).

Во многих текстах Сосноры встречается этимологическое расчленение, которое является одним из способов обратного словообразования:

И настанет тот год и поход, где ни кто ни кудане придет, и посмотрят, скользя, на чело, и не будет уже ни чего. («И настанет тот год и поход…» / «Куда пошел? И где окно?» [134] ); Слушают в уши, с Верхуголоса, а видят мой абрис, злой лай, росчерк рта, ушки кабана, и красный мускул, — как солнечный удар! И думают, спело дрожа: — ЭТО мне! И это МНЕ же! («Спириню» / «Куда пошел? И где окно?» [135] );

134

Соснора, 2006: 760.

135

Там же: 778.

Поделиться с друзьями: