За час до полуночи (пер. Максима Дронова)
Шрифт:
– Половину я плачу вперед, – заявил он. – Вам и Берку.
– А если нам не удастся освободить девушку?
– Тогда вы спокойно выходите из игры.
– А остальные двое?
– Ваши проблемы.
Берк хмурился – оттого, вероятно, что чувствовал себя отстраненным от хода событий. Но вот он еле заметно кивнул. Это меня крайне удивило. Или мне показалось?
Как бы то ни было, я покачал головой и сказал Хофферу:
– Нет, этого недостаточно. Джагер и Легран будут на тех же условиях, или мы не идем вовсе.
Хоффер опять не стал спорить.
– Хорошо.
– Весьма предусмотрительно с вашей стороны.
Берк просто кипел от ярости, но я, не обращая на него внимания, допил свой стакан. Роза поднялась, чтобы подать мне другой, а Хоффер сказал:
– Ну что, теперь можно поговорить о деле? Что вы намереваетесь предпринять?
– Вы уверены, что Серафино скрывается в Каммарате? – спросил я.
– Да, – кивнул он, – его пристанище определенно находится там. Вся информация, которую мне удалось собрать, подтверждает это. Как я полагаю, вы знаете эту местность?
– Я был там. Дикое место.
– Можете не объяснять. Мне пришлось ездить туда одному, чтобы заплатить первый раз.
– И вы встречались с ним?
– С Серафино? – Хоффер кивнул. – Вот как с вами. На мосту, где проходит шоссейная дорога, неподалеку от деревни, называемой Беллона.
– Как он выглядит?
– Я могу показать вам. – Он достал бумажник, вынул фотографию и протянул мне. – Удалось получить через одного знакомого в полиции. Наш друг проходил через их руки не один раз.
Это был типично полицейский снимок, который превращает человека в разновидность неандертальца, который способен, судя по облику, к изнасилованию, убийству и всему, что находится между.
Я покачал головой:
– Это фото ни о чем не говорит мне. Как он выглядит? Опишите его.
– Рост средний, сто шестьдесят пять – сто семьдесят. Темные волосы, длинные темные волосы. – Хофферу явно не нравился мой допрос. – У него одна из тех смуглых физиономий, которые встречаются здесь повсюду – арабская кровь сарацинов, как мне говорили. Типичный сицилиец.
– Похож на меня, не правда ли? – вставил я.
– Да, если хотите. – Он совсем не обиделся. – С тех пор, как была сделана фотография, Серафино потерял глаз. Когда я встретил его, он выглядел каким-то смешливым. Относился к делу, как к одной большой шутке.
Напряжение не покидало Хоффера: его правая рука сжалась в кулак, да так и осталась.
– Мне кажется, Беллона достаточно хорошее место, чтобы начать с него, – сказал я.
– Вы так думаете? – удивился Хоффер. – У меня сложилось впечатление, что большинство жителей деревни состоят в сговоре с бандитами вроде Серафино.
Я посмотрел на Берка.
– Ты будешь представлять туриста. А я сойду за наемного шофера.
– Подходяще, – кивнул он.
Затем я обратился к Хофферу:
– «Мерседес» не подойдет.
Необходимо что-нибудь менее помпезное. Можете это организовать?– Без сомнения. Еще что-нибудь нужно?
– Совсем немногое. Расскажите мне про девушку.
Хоффер озадаченно взглянул на меня.
– Про Джоанну? Я думал, что полковник уже сообщил вам все, что необходимо знать.
– Понимаете, мне бы хотелось послушать, что расскажете про нее лично вы. И как можно подробнее. Понимаете, в таких делах очень важно узнать побольше о главных действующих лицах и попытаться представить, как они могут повести себя в определенной ситуации.
– Да, да, понимаю, – одобрительно закивал Хоффер. – Итак, с чего же начать?
– Когда вы впервые встретили ее, например?
Это случилось, когда Джоанне было двенадцать. Двумя годами раньше ее отец скончался от лейкемии. Хоффер впервые увидел девочку вместе с матерью в Сент-Морице на Рождество; вскоре последовала свадьба и совместная жизнь, которая продолжалась до тех пор, пока жена не погибла в автокатастрофе. Это произошло во Франции четыре месяца назад.
– Насколько я знаю, девочка была далеко не подарок, – сказал я. – Не помогла даже смерть матери, не так ли?
Хоффер устало ссутулился, провел рукой по лицу и вздохнул.
– Подумать только, как же рано можно начать заниматься подобными вещами. Смотрите, Виатт, я все раскладываю для вас по полочкам. Когда Джоанне исполнилось четырнадцать, мать обнаружила ее в постели с нашим шофером, причем он не был первым. С тех пор от нее не было ничего, кроме неприятностей, – один грязный скандал за другим.
– Тогда почему вы идете ради нее на такие расходы?
Он удивленно посмотрел на меня, затем нахмурился, словно эта простая мысль раньше не приходила ему в голову.
– Хороший вопрос. Не из-за большой привязанности, естественно. В ней никогда не было, нет и, признаюсь откровенно, вряд ли будет что-либо хорошее. Может быть, это не ее вина, но дело обстоит именно так. Нет, Виатт, раз уж зашел разговор, я скажу вам так: только ради светлой памяти жены. Это была удивительная женщина. Она подарила мне семь незабываемых лет. После нее могут быть только ОСТАЛЬНЫЕ.
Он говорил вполне искренне, и присутствие Розы Солаццо нисколько не поколебало меня в этом ощущении. Отнюдь не я догадался первым, что сейчас ему просто нужна женщина в доме, ничего более.
– Мне непонятна одна вещь, – сказал я. – Вы не общались с полицией по этому поводу, об этом я знаю. На Сицилии это не просто бесполезно, а во много раз хуже. Но разве вам не приходило в голову просить помощи у мафии?
– Ну и что из этого получилось бы? – рассмеялся Берк. – Знаете, мистер Хоффер, у Стейси мафия просто не выходит из головы. И на то есть причины.
Хоффер успокаивающе помахал рукой.
– Безусловно, я пытался привлечь мафию. Она по-прежнему многим заправляет здесь. Не верьте всякой чепухе, будто Рим начал душить ее. Обычные россказни для туристов – власти не хотят отпугивать приезжих.