Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Но никогда не потеряю след жениха, по которому пре-следую жертву.

Patricia! Если бы я претендовала на роль невесты сэра Isaac Newton, то у тебя бы не было шансов стать его женой.

Меня невозможно обойти в гонке за женихом.
– Паль-цами растягиваю губы в саркастической улыбке.

– Улыбка - понятие растяжимое!
– Patricia своими пальцами пытается разорвать мой рот.

Мое лицо превращается в посмертную маску клоуна.
– Между нами пропасть в два года.

У меня ощущения, будто я беседую с яйцом.

Шестнадцатилетние леди подобны

философам.

Мудрость выпирает у вас из каждой щели.

Мы, восемнадцатилетние, юные леди похожи на кукол.

Из нас ничто не вытекает, и ничто в нас не втекает.

Katrina Barton! Ты уверена, что голая леди не бывает глупой!

Это правда, как и то, что я супер красавица.

Но не быть глупой, это еще не означает быть замужем.

Ты придешь на бал и разденешься до состояния березы.

Все будут обращать на тебя внимание и восхищаться.

Заметят твои острые юные мысли.

Потрогают округлые выпуклые блестящие стихи.

Назовут тебя остроумной юной леди.

Но тут появлюсь я!

Разумеется, тоже без нарядного свадебного платья.

С хохотом падающей звезды ворвусь в круг сэров.

Буду присаживаться на колени знаменитым лордам.

Повисну на руке самого старого ученого.

Восемнадцатилетняя леди имеет право на дерзость.

А шестнадцатилетнюю голую леди изгонят из общества за неблагонравные поступки.

То, что положено восемнадцатилетней, не положено шестнадцатилетней.
– Patricia скидывает свадебное платье.

Оно падает снежными хлопьями.

Горничная задумчиво мнет в руках бархатные красные панталоны.
– Мы долго выбираем одежду перед балом.

Тщательно подбираем платье и нижнее белье.

Но сразу на балу раздеваемся.

Нашу одежду никто не успевает оценить.

Всегда ли я права, когда права?
– Patricia грациозно на пуантах подходит к окну.

За окном сверкают тысячи любопытных глаз.

И все глаза мужского пола.

В комнату вваливается пожилой мужчина со скрипкой.

Изо рта благородного сэра выпадают золотые зубы.

Собираю золото в корзинку для грибов.

Вместе с клетчатой кепкой с сэра слетает парик.

– Мистер Sherlock Holmes!

Порядочные сэры лезут в спальню леди, а не на кухню!
– Patricia вырывает из рук сэра Sherlock Holmes скрипку Страдивари.

Ломает бесценный инструмент об острое колено.
– Ни-что так не способствует развитию интеллекта невесты, как де-градация интеллекта жениха.
– Что вы хотите?

– Что хочет человек?
– знаменитый сыщик трупом па-дает в кресло.
– Величайший вопрос философии.

Не знаю, что хочет человек, но знаю, что хочет муж-чина.

В молодости мы хотим шапку-невидимку, чтобы тайно прокрадываться на собрания юных леди.

В зрелом возрасте мне нужна была шапка-невидимка, чтобы воровать золото.

В старости шапка-невидимка нужна, чтобы незаметно войти в Рай.

Я шел в Рай, и в Рай попал.

Кто скажет, что комната с двумя прекрасными юными леди - не Рай, тот попадет в ад.

Вы - прекрасные гурии, которые достаются

мне по наследству!
– сэр Sherlock Holmes закуривает трубку.

От едкого дыма шторы сворачиваются в трубочки.

– Великий сыщик!
– я подластиваюсь к знаменитому книжному герою.
– Вы преследуете злодея?

Маньяки всегда прячутся в спальнях юных леди.

Профессор Moriarty скрывается под кроватью сэра Isaac Newton?

Или маньяк лежит в кровати Patricia?
– округляю глаза.

– Я всю жизнь преследую, даже когда не преследую.
– Мистер Sherlock Holmes выдувает из курительной трубки пламя высотой в два метра.

В пламени сгорают ночные бабочки.
– Иду в булочную за хлебом и в то же время я преследую булочника.

Каждый человек - преступник, поэтому я никогда не ошибаюсь!
– великий сыщик ищет улики в кровати леди Patricia: - Леди Patricia! Вы укрываете от Короля кровать.

Покрывалом укрываете кровать, значит, ее укрываете от казны.
– На лице сэра Sherlock Holmes проступают синие пят-на.
– Я вас шантажирую.

Шантаж - просьба, которую трудно не выполнить.

Либо вы даете мне фартинг, либо я сажаю вас в Тауэр за укрывательство кровати.
– Сэр Sherlock Holmes разминает пальцы ног на sextantis.

– Holmes вы неправильно шантажируете юную леди!

Вы должны были шантажировать: "Леди Patricia!

Либо вы выходите за меня замуж, либо я вас убью!"

Если до сорока лет не поумнел, то после сорока уже ра-но умнеть!
– горничная Patricia шипит на великого сыщика.

Я с хохотом падаю на шкуру пятнистого медведя:

– Смешно звучит - леди Patricia!

Горничная - не леди, курица не петух!

Не заблуждаюсь в наигранном кокетстве Patricia.

Patricia в полном разуме, что выливается из ротика!
– со смехом катаюсь по яйцам страуса.

Яйца страуса трещат, словно яйца страуса.

Из них вылупляются маленькие орлы.

– Patricia - Принцесса в третьем поколении!

По красной пыли из графства Yorkshire на пятках, по ро-динке над правой грудью, по синяку на левой ягодице и по остальному телу я без ошибки заверяю, что леди Patricia при-надлежит древнему знатному роду Rockfeller!
– сэр Sherlock отвинчивает голову ближайшему орлу: - Настоящий орел!

Птица сделана из костей мяса и перьев!
– Затем возвра-щается к вопросу родословной Patricia.
– Всех девушек можно разделить на две категории: леди, которые хотят выйти замуж, и леди, которые очень хотят выйти замуж.

Принцессы - исключение из правил.

Принцессы не хотят, Принцесс хотят.
– Сэр с помощью увеличительного стекла изучает мой левый глаз.
– Леди Katrina Barton!

Вы произошли от обезьяны!
– великий сыщик докапывается до истоков моей родословной.

– Хорошо, когда мужчина - сыщик, но когда сыщик - мужчина, то плохо!
– злюсь за сэра Holmes за родословную.

Patricia Принцесса миллиардерша, а я - обезьяна?
– с негодованием присаживаюсь на мягкий пуфик.

Но мои ягодицы узкие, лебяжьи.

Поделиться с друзьями: