Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Леди Patricia! Вы же отказались от моего дяди в поль-зу бедных!
– напоминаю бывшей горничной о ее клятве Клео-патры.

– Иногда проще выйти замуж, чем отказаться от заму-жества!
– леди Patricia тянет мою ногу на север.

Леди Gloria раздирает меня на юг.
– Сначала мы поже-нимся, и в день свадьбы разведемся.

Не пропадать же гостям и нарядам в церкви.

Свадьба нужна мне, чтобы доказать сэру Isaac Newton, что я выше его по статусу.

А развод необходим, чтобы показать, насколько сэр Isaac Newton ниже меня

по статусу!
– леди Patricia сажает меня на шпагат.

Между ног у меня трещит, словно рвется простыня.

Наверно, это сухожилия, потому что ничего другого на мне не надето.

– Отдай жениха мне!
– леди Gloria не сдается в борьбе за моего дядю.
– Ты хочешь взять сэра Newton из корысти.

Но любовь по расчету рвется, как связки нашей общей подруги леди Katrina Barton.

– Я же сказала, что мне не нужна вечная любовь!

Схожу замуж на минутку!
– голос леди повышается до душераздирающего визга.

Но на нас никто уже не обращает внимания.

На балу начинается драка за последний бокал шампан-ского.

Неожиданно Gloria отпускает мою прекрасную ногу.

Я мешком с драгоценностями падаю на леди Patricia.

– Сэр Isaac Newton превращается в экспонат из своей лаборатории.

Он уже синий от недостатка любви!
– Леди Gloria расти-рает щеки моего дяди кирпичом.
– Мы делим шкуру неубито-го жениха.

А сэр Isaac думает только о своей продавщице цветов.

Abigail занозой сидит у него в левом полушарии.

И неважно, где это полушарии находится: на глобусе, ниже пояса, или в черепе.

Сначала вернем сэра Isaac Newton из Мира Иного, а за-тем будем делить его.

Мертвый жених нам не нужен.

Он подозрительно будет выглядеть в гробу на свадьбе.
– Леди Gloria бьет ладошкой по лбу моего дяди.

На щеках ученого появляется заря.

Леди Patricia щипает дядю за все открытые места.

Я дергаю дядю за волосы и за все, что дергается.

Нос, уши, щеки, борода, пальцы сэра Isaac Newton не ускользают от моего внимания.

– Abigail! Где моя Abigail?

Бейте меня, юные леди!

Продолжайте бить, мне всегда интересно, что станет, ко-гда тело превратится в лепешку!

Подчиняются ли избитые трем моим законам?
– нако-нец, дядя оживает.
– Abigail! не хочу Abigail!

Хочу науку! Abigail! Наука! Abigail! Наука!
– дядю бро-сает из моря любви в океан науки.

– Вот вам за любовь к цветочнице!
– ревнивая Patricia бьет ладонью по правой щеке моего дяди.
– В присутствии леди о других леди либо молчат, либо говорят только гадости.

– Получите за любовь к Abigail!

Бедняк имеет право любить только одну девушку!

А богатый сэр обязан любить всех!
– леди Gloria ударяет коленкой в левую щеку моего дяди.

Мне смешно и страшно, как в общей бане.

– Когда я был маленьким, все леди были большие.

Теперь все леди маленькие, а я большой!
– мой дядя секстантом пробивает дорогу к выходу

из зала.

Шагает только через трупы.
– Смысл законов физики не в формулах.

Мои законы больше, чем наука.

Одни алхимики делают из ртути золото.

Другие алхимики вызывают черта.

Черт внезапно высунет рыло из пентаграммы.

А где черт, там и леди.

Одни ученые формулами поддерживают Вселенную.

Другие ученые ищут в формулах лекарство от скуки.
– Сэр Isaac Newton без туфлей выбегает на Dollis Hill.

Подошвы туфель намертво приклеены к полу в зале.

Слово "намертво" на час выбивает меня из жизни.

Очнулась я в беге - так петух без головы продолжает бе-гать по двору и хлопает крыльями.

Птица, у которой отрублена голова, падает на землю.

Пытается подняться в последнем рывке.

Зачем петуху нужна жизнь без головы?

Если жизнь позволила отрубить ему голову, то и стре-миться к этой жизни не стоит.

Я оглядываюсь с испугом курицы под топором.

Узнаю огромную лабораторию моего дяди Isaac Newton.

Вокруг меня машут крыльями курицы с отрубленными головами.

Я знаю, что нужно три раза моргнуть.

После моргания галлюцинации исчезают.

Старательно моргаю, словно в глаз попало бревно.

Курицы не пропадают, а превращаются в юных леди.

По пальцам насчитывают шесть штук, и я седьмая.

Patricia и Gloria устраивают допрос девушкам в лабора-тории.

Кто первый идет в атаку, тот и начальник.

– Что вы делаете в лаборатории моего жениха сэра Isaac Newton?
– Patricia и Gloria кричат хором.

– Сэр Isaac Newton такой же жених вам, как и нам!
– четыре балерины отвечают синхронно.

Балерины не только ногу умеют поднимать все вместе и в одно время, но и еще иногда разговаривают одинаково.

– Я горничная сэра Isaac Newton!
– леди Patricia из Принцесс опускается до звания горничной.

Мы, леди, умеем подстраивать тело под обстоятельства.
– Знаю сэра Isaac Newton с пеленок!
– восемнадцатилетнюю леди Patricia не смущает разница в возрасте в шестьдесят лет.

Если врать, то по-крупному.

И мы все верим!

Мой дядя даже не ловит Patricia на лжи.

Если леди говорит, что мужчина молодой, то нужно со-глашаться.
– Помните, балерины: ровно в полночь ваши лица превратятся в тыквы.
– Patricia показывает на пентаграмму.

Из пятиугольника льется спокойный черный огонь.

– Балерину чертом не испугаешь!
– юная леди балерина в белой пачке встает на пуанты.
– У каждой леди своя дорога.

Но все дороги ведут в одно место - на свадьбу.

Мы живем в лаборатории по приглашению сэра Newton.

А вас, наглые мерзавки, никто не приглашал!
– балери-на растопыривает пальцы на белых руках.

Пальцы на ногах сжаты в боксерский кулак.

Я прячусь за телескоп рефлектор.

Бесполезно драться с балеринами ногами.

Поделиться с друзьями: