Законы Newton
Шрифт:
За одну минуту великого ученого переодевают в свадеб-ный костюм.
– Вы мне предоставляете несовершенную версию нашей совместной жизни, в которой многого не хватает!
– сэр Isaac Newton держит зубами руку леди Gloria.
– Вы не рас-сматриваете наш брак по положению звезд.
Без подробной карты неба нет счастливой жизни.
От вас я ожидаю следующих действий!
Вы даете мне полный каталог Звезд, которые указыва-ют, что мы дожны пожениться.
Или я без каталога убегаю от вас.
Любовь к жене приходит и уходит.
Любовь
– сэр Newton от-чаянно сопротивляется всеми органами стареющего тела.
– Нет в Мире той силы, которая помешает мне выйти за вас замуж!
– леди Gloria набрасывает на шею жениха петлю.
Веревка сплетена из волос монашек.
Сэра Isaac заталкивают в белую карету с крыльями.
Ученый изучает жизнь из окна кареты.
Через час он успокаивается, как лев около туши коровы.
Карету догоняет адвокат на осле.
– Сэр! За один фартинг я избавлю вас от невесты!
– адвокат ловко цепляется крючьями рук за дверь кареты.
– Всего один фартинг, и вы никогда не женитесь!
Я бы спас вас бесплатно, но мне нужны деньги.
Порядочные деньги водятся только у непорядочных лю-дей!
– лицо адвоката меняет цвет каждую секунду.
За семь секунд на щеках сменяется радуга.
Сэр Isaac Newton бросает фартинг работнику юстиции:
– Сэр! Разбойники требуют кошелек или жизнь!
Женщины получают от мужа и кошелек и жизнь.
Как человек, я против вашего предложения.
Но, как ученый интересуюсь опытом.
За один фартинг получить развод - чудо!
– Раньше приличные господа при встрече с леди сни-мали шляпы!
– Леди Gloria с ненавистью смотрит на адвоката.
– А теперь мужчины снимают с леди шкуру.
– Юная леди!
– Юрист с фартингом не уходит!
– Я сниму с вас венец безбрачия.
Дайте мне гинею, и я откажусь от фартинга.
Верну вашего жениха вам в целости!
– адвокат подло работает на две стороны.
Леди Gloria платит золотую монету, чтобы сэр Isaac Newton не убежал из-под венца.
Адвокат с фартингом и гинеей скачет в поля.
Осел сбрасывает наездника в муравейник.
Сэр Isaac Newton радостно смеется:
– Леди Gloria! Только что мы заплатили умному уче-ному юристу гинею и фартинг ни за что!
Имеем в статусе то, что имели и до прихода адвоката.
Но в деньгах становимся беднее!
У ученого мозги прикрыты черепной коробкой.
У леди полушария мозга закрыты розовыми мечтами.
Наш семейный бюджет истончился.
– Сэр Isaac Newton не жалеет о потере фартинга и гинеи.
– Вы только что произнесли "семейный бюджет"?
– ле-ди Gloria в восторге прыгает на колени сэру Isaac Newton.
Промахивается, и оказывается на коленях возницы.
– В детстве я думала, что для любви нужен жених.
Сейчас думаю, что для семейного счастья достаточно одной невесты!
Муж должен быть, как дальняя Планета.
Он есть, он материальный, но его не видно.
Сэр Isaac Newton!
Я выхожу замуж за ваш ум!– леди Gloria перебирается с коленей возницы на лавку в карете.
– , Полностью с вами согласен, леди Abigail!
– великий ученый улыбается своим мечтам о счастливой работе в лабо-ратории.
Не замечает, что взрывает бомбу.
– Abigail? Мерзавец! Ты назвал меня Abigail?
– В леди Gloria просыпается дракон.
– Я вам не какая-то продавщица фиалок Abigail.
Конечно, я могу сменить имя Gloria на Abigail.
Но что я с этого буду иметь?
Порядочное имя дается только один раз, и не каждой ле-ди.
– Леди Gloria ладонями бьет по щекам сэра Isaac Newton.
Избиение жениха продолжается три часа, до церкви.
Великий ученый получает первый урок семейной жизни.
С распухшим лицом сэр Isaac Newton поднимается к ал-тарю по красной ковровой дорожке.
Постоянно спотыкается, как пьяный студент.
Трудно разбитыми глазами смотреть на Мир.
Гвардейцы кардинала подталкивают сэра Isaac Newton острыми копьями в спину.
Нет никакой возможности сбежать от будущей счастли-вой семейной жизни.
– Взялся за девушку - женись!- Священник зажимает голову сэра Isaac Newton под мышкой: - Поскольку ни на что не было указано, чтобы воспрепятствовать этому браку, - с губ священника слетают крылатые слова и крошки праздничного пирога.
– Я указываю на себя!
– раздается голос с неба.
– Я препятствую этому браку!
– по веревочной лестнице из-под купола спускается Abigail.
К голове юной леди привязана корзина с фиалками.
– Не допущу, чтобы другая леди взяла замуж моего сэра Isaac.
Сама не буду жениться, и другой не дам!
Мы, девушки, цветы жизни.
Поэтому растет только на навозе!
Навозом считаем все, что нам не нравится!
– леди Abigail уворачивается от кулака леди Gloria.
Девушки бегают вокруг священника и сэра Isaac Newton.
Продавщица цветов одета не ярко, но дорого.
Короткая белая юбка сшита из кожи колибри.
Красные сапоги на высоких каблуках-шпильках выдолб-лены из цельных кусков рубина.
Блузка склеена из прозрачных крыльев стрекоз.
На фоне воздушной Abigail леди Gloria в свадебном пла-тье выглядит тяжело.
И леди Gloria отлично понимает, что проигрывает битву у алтаря.
– Подлая Abigail! Нарочно не одеваешь нижнее белье.
Спускаешься по лестнице с потолка, чтобы люди видели тебя полностью.
Полуголая леди в церкви без жениха теряет свое лицо.
– Леди Gloria срывает с пожилой дамы серый плащ.
Набрасывает на Abigail накидку из шерсти горной козы.
Чужая накидка делает Abigail старше на сто лет.
Мужчины в зале разочаровано стонут.
Abigail визжит в старящей одежде.
Но легче верблюду пройти через строй каннибалов, чем леди избавиться от старушечьего платья.
Abigail крутится, словно пчела в молоке.