Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Перехвати одного из этих, — попросил я Харди, показывая на слуг.

Помощник спрыгнул на землю и преградил путь пышнотелой женщине в белом фартуке и чепчике.

Женщина испуганно метнулась в сторону, закрутила головой в поисках помощи. Но Харди успокаивающе поднял руки. Я бросил взгляд в сторону ворот: не хватало еще быть атакованными охраной.

— Простите, господин, я тороплюсь, — пролепетала служанка.

В пальцах помощника мелькнула монетка, и женщина застыла на месте, постоянно озираясь.

— Скажи-ка, милая, королевский

сват уже прибыл?

— Д-да. А зачем вам?

Лицо женщины напряглось, уголки губ поехали вниз, Она явно была чем-то расстроена.

— И как невеста? — выглянул в окно я. — Счастлива?

Служанка вдруг подскочила, махнула рукой и побежала дальше. Даже монетка её не соблазнила. Что-то происходило странное. Обычно слуги счастливы, когда в доме праздник, а легкому заработку радуются еще больше.

— Господин, — выскочил вперед любопытный подавальщик, вот его глаза загорелись при виде денег. — Я могу позвать Лили. За несколько монет она вам расскажет всё.

— Лили?

— Та девчонка, которая в таверне недавно раскрыла воровство.

— Если сделаешь это быстро, получишь золотой рен.

Харди вытащил из кошелька монету и подкинул её в воздух. Она блеснула жёлтым боком и тут же спряталась в его ладони. Но взгляд, которым наградил ее Бри, был красноречивее слов. Он тут же сорвался с места и бросился к воротам. Нам оставалось только ждать известий.

Бри показался почти сразу, а за ним мчались двое дюжих стражей. Вот они схватили подавальщика и потащили назад. Парень упирался пятками в землю, поднимая пыль, и вопил:

— Пустите! Господин, помогите!

— Харди.

Но друга просить не пришлось. Он уже спешил на помощь. Преградил дорогу охранникам и начал их в чем-то убежать. Как я ни прислушивался, но ни одно слова не долетало с такого расстояния.

Харди все же отвоевал Бри.

— Нам надо убираться отсюда, — сказал помощник, запрыгнув в коляску.

— Но невеста…

— С отрядом стражей губернатора нам не справиться, а он уже вот-вот прибудет, — помощник ударил кулаком в стенку кареты и крикнул: — Вперед! Живо!

Копыта скакунов застучали по каменистой дороге, карета затряслась, раскачиваясь от скорости.

— Но зачем целый отряд?

— Для охраны особняка. Баронесса вызвала.

Происходящее все больше удивляло. Я постучал в стенку кареты, шторка за спиной кучера отодвинулась, и показалось лицо Бри.

— Рассказывай!

— Да нечего рассказывать, господин. Я даже за ворота не попал, меня тут же скрутили.

— А видел что-нибудь?

— Нет. Господ не было, только слуги крутились по двору. А награду я заработал?

— Ты же не выполнил поручений. Где твоя Лили?

Подавальщик обиженно спрятался, но через минуту показался снова.

— Я могу попробовать еще раз.

— Как?

— С задней калитки.

— Сворачивай!

Кучер погнал лошадей вокруг поместья. Мы объехали каменную стену с другой стороны и остановились в тени раскидистых

ив. Поместье располагалось на высоком берегу реки. Вниз, к воде, убегала зеленая целина из кустов и зарослей травы. Ни просвета, ни тропинки видно не было.

Но я не заметил и стражников. Мы с Харди переглянулись: это было нам на руку.

Бри спрыгнул с козел, как только карета остановилась, и исчез в густой траве.

— Как думаешь, он разузнает что-то?

— Трудно сказать. Парень шустрый, заработать хочет. Должен постараться.

Действительно, Бри отсутствовал не менее часа. Мы устали, вспотели на дневной жаре. Голодные желудки урчали и требовали еды, а у нас с собой даже воды не было.

Я спустился на землю, посмотрел вниз с обрыва. Неширокая речка казалась серебристой лентой. Она извивалась на поворотах, катила шумные воды к морю.

Нестерпимо захотелось прикоснуться к прохладе, посидеть в тени деревьев. А еще вспомнился родной дом.

«Что я забыл в этой чужой стране? — всплыл в голове вопрос. — Какое мне дело до невест, которые мне присылает король?»

Морской бог топит корабли, забирает красавиц в пучину, но виноват в этом не я.

— Спустимся? — предложил я Харди.

— Не успеем, — ответил он и махнул рукой.

Я обернулся: к нам торопился Бри. Юноша запыхался от бега. Остановился, отдышался, лишь потом выпалил:

— Нет Лили.

— Как нет? И где она?

— Баронесса… Вот старая стерва! — подавальщик сжал кулаки.

— Говори толком!

— Вместо своей дочери она решила отдать хозяину острова Лили.

— Безродную девчонку? — воскликнул Харди. — Это же нарушение королевского указа!

— Лили не безродная, она племянница баронессы.

— Но все равно это подлог.

— А я о чем говорю!

Бри смотрел на нас, и глаза блестели злым светом. Мои мозги закипели в поисках решения.

С одной стороны, девчонку мне было не жалко: чего добивалась, то и получила. Она разрушила нам план, вот и попалась сама в ловушку.

А с другой стороны, несправедливость следовало бы наказать.

— Хорошо, — наконец выдохнул я. — Тогда мы пойдем в поместье и остановим церемонию.

Мы дружно бросились к коляске, снова обогнули стену и подъехали к воротам уже официально.

— Лорд Райван с визитом к баронессе Олдем, — высокомерно заявил з окна коляски.

Стражи дружно поклонились, один убежал во двор. Вернулся он почти сразу.

— Простите, господин, но госпожи баронессы нет дома.

— Как нет? — теперь выглянул я. — Разве не у нее сегодня церемония бракосочетания? Я приглашенный гость.

Охранники переглянулись и даже попятились.

— Госпожа нас не предупреждала, извините. Но церемония уже закончилась, невесту увезли к жениху.

— Как увезли? Куда?

На миг я растерялся. Что за невезение! Я все время опаздываю.

— В порт.

Харди тут же стукнул в стенку кареты.

— Гон-и-и-и…

Поделиться с друзьями: