Западня
Шрифт:
— Перехвати одного из этих, — попросил я Харди, показывая на слуг.
Помощник спрыгнул на землю и преградил путь пышнотелой женщине в белом фартуке и чепчике.
Женщина испуганно метнулась в сторону, закрутила головой в поисках помощи. Но Харди успокаивающе поднял руки. Я бросил взгляд в сторону ворот: не хватало еще быть атакованными охраной.
— Простите, господин, я тороплюсь, — пролепетала служанка.
В пальцах помощника мелькнула монетка, и женщина застыла на месте, постоянно озираясь.
— Скажи-ка, милая, королевский
— Д-да. А зачем вам?
Лицо женщины напряглось, уголки губ поехали вниз, Она явно была чем-то расстроена.
— И как невеста? — выглянул в окно я. — Счастлива?
Служанка вдруг подскочила, махнула рукой и побежала дальше. Даже монетка её не соблазнила. Что-то происходило странное. Обычно слуги счастливы, когда в доме праздник, а легкому заработку радуются еще больше.
— Господин, — выскочил вперед любопытный подавальщик, вот его глаза загорелись при виде денег. — Я могу позвать Лили. За несколько монет она вам расскажет всё.
— Лили?
— Та девчонка, которая в таверне недавно раскрыла воровство.
— Если сделаешь это быстро, получишь золотой рен.
Харди вытащил из кошелька монету и подкинул её в воздух. Она блеснула жёлтым боком и тут же спряталась в его ладони. Но взгляд, которым наградил ее Бри, был красноречивее слов. Он тут же сорвался с места и бросился к воротам. Нам оставалось только ждать известий.
Бри показался почти сразу, а за ним мчались двое дюжих стражей. Вот они схватили подавальщика и потащили назад. Парень упирался пятками в землю, поднимая пыль, и вопил:
— Пустите! Господин, помогите!
— Харди.
Но друга просить не пришлось. Он уже спешил на помощь. Преградил дорогу охранникам и начал их в чем-то убежать. Как я ни прислушивался, но ни одно слова не долетало с такого расстояния.
Харди все же отвоевал Бри.
— Нам надо убираться отсюда, — сказал помощник, запрыгнув в коляску.
— Но невеста…
— С отрядом стражей губернатора нам не справиться, а он уже вот-вот прибудет, — помощник ударил кулаком в стенку кареты и крикнул: — Вперед! Живо!
Копыта скакунов застучали по каменистой дороге, карета затряслась, раскачиваясь от скорости.
— Но зачем целый отряд?
— Для охраны особняка. Баронесса вызвала.
Происходящее все больше удивляло. Я постучал в стенку кареты, шторка за спиной кучера отодвинулась, и показалось лицо Бри.
— Рассказывай!
— Да нечего рассказывать, господин. Я даже за ворота не попал, меня тут же скрутили.
— А видел что-нибудь?
— Нет. Господ не было, только слуги крутились по двору. А награду я заработал?
— Ты же не выполнил поручений. Где твоя Лили?
Подавальщик обиженно спрятался, но через минуту показался снова.
— Я могу попробовать еще раз.
— Как?
— С задней калитки.
— Сворачивай!
Кучер погнал лошадей вокруг поместья. Мы объехали каменную стену с другой стороны и остановились в тени раскидистых
ив. Поместье располагалось на высоком берегу реки. Вниз, к воде, убегала зеленая целина из кустов и зарослей травы. Ни просвета, ни тропинки видно не было.Но я не заметил и стражников. Мы с Харди переглянулись: это было нам на руку.
Бри спрыгнул с козел, как только карета остановилась, и исчез в густой траве.
— Как думаешь, он разузнает что-то?
— Трудно сказать. Парень шустрый, заработать хочет. Должен постараться.
Действительно, Бри отсутствовал не менее часа. Мы устали, вспотели на дневной жаре. Голодные желудки урчали и требовали еды, а у нас с собой даже воды не было.
Я спустился на землю, посмотрел вниз с обрыва. Неширокая речка казалась серебристой лентой. Она извивалась на поворотах, катила шумные воды к морю.
Нестерпимо захотелось прикоснуться к прохладе, посидеть в тени деревьев. А еще вспомнился родной дом.
«Что я забыл в этой чужой стране? — всплыл в голове вопрос. — Какое мне дело до невест, которые мне присылает король?»
Морской бог топит корабли, забирает красавиц в пучину, но виноват в этом не я.
— Спустимся? — предложил я Харди.
— Не успеем, — ответил он и махнул рукой.
Я обернулся: к нам торопился Бри. Юноша запыхался от бега. Остановился, отдышался, лишь потом выпалил:
— Нет Лили.
— Как нет? И где она?
— Баронесса… Вот старая стерва! — подавальщик сжал кулаки.
— Говори толком!
— Вместо своей дочери она решила отдать хозяину острова Лили.
— Безродную девчонку? — воскликнул Харди. — Это же нарушение королевского указа!
— Лили не безродная, она племянница баронессы.
— Но все равно это подлог.
— А я о чем говорю!
Бри смотрел на нас, и глаза блестели злым светом. Мои мозги закипели в поисках решения.
С одной стороны, девчонку мне было не жалко: чего добивалась, то и получила. Она разрушила нам план, вот и попалась сама в ловушку.
А с другой стороны, несправедливость следовало бы наказать.
— Хорошо, — наконец выдохнул я. — Тогда мы пойдем в поместье и остановим церемонию.
Мы дружно бросились к коляске, снова обогнули стену и подъехали к воротам уже официально.
— Лорд Райван с визитом к баронессе Олдем, — высокомерно заявил з окна коляски.
Стражи дружно поклонились, один убежал во двор. Вернулся он почти сразу.
— Простите, господин, но госпожи баронессы нет дома.
— Как нет? — теперь выглянул я. — Разве не у нее сегодня церемония бракосочетания? Я приглашенный гость.
Охранники переглянулись и даже попятились.
— Госпожа нас не предупреждала, извините. Но церемония уже закончилась, невесту увезли к жениху.
— Как увезли? Куда?
На миг я растерялся. Что за невезение! Я все время опаздываю.
— В порт.
Харди тут же стукнул в стенку кареты.
— Гон-и-и-и…