Злодейка в быту
Шрифт:
— Вот как?
Звучит правдоподобно.
Возможно, даже император был усыплен, просто в этом никто не признается — самоубийц среди придворных нет. Так, а ведь получается, что прямо сейчас флейтист — самый влиятельный человек в империи, настолько влиятельный, что даже император будет улыбаться и исполнять его просьбы, какими бы они ни были.
— Да… Мастер, способный усыпить половину столицы, не тот человек, которым позволительно пренебречь. Зато он именно тот, кто сможет защищать тебя, оберегать, поможет тебе вступить на путь самосовершенствования.
Ага, конечно.
То
— Кто просил об этой свадьбе, папа? Чья это идея?
— Император перед всеми верными чиновниками объявил, что желает наградить небесного мастера флейты за спасение государства от хаоса, в который бы страну ввергли бунтовщики, за сочувствие подданным и поддержание справедливого доброго мира. Господин Дэшен попросил о браке с тобой. Юйлин, ты думаешь, я легко согласился? Или ты думаешь, что мой отказ значит хоть что-то? Ты винишь меня, Юйлин? Что же, ты права. Я подвел тебя.
— Па-ап.
— Я. Тебя. Подвел. — Он трет переносицу. — Прости, Юйлин. Скажи, что ты хочешь, чтобы я сделал? Мне отказаться выполнять приказ императора?
— Неподчинение приказу карается казнью, — озвучиваю я очевидное.
— Юйлин, разве я за свою жизнь переживаю? У меня нет сил, чтобы помешать заклинателю или же императору забрать тебя, понимаешь?
— Понимаю. Пап, ты не расстраивайся. Свадьба ведь не самое трагичное, что может случиться в жизни, верно?
— Ха…
— А я полагал, что свадьба — это счастливое событие и большая удача, — раздается знакомый голос откуда-то сверху.
Я оборачиваюсь, поднимаю голову и чувствую, как меня перекашивает кривая улыбка. Войти через парадный вход — проявление вежливости. Спуститься с небес — демонстрация силы, завуалированная угроза. Флейтист завис над нашими головами, спускаясь с медлительностью самой ленивой улитки.
Мне бы испугаться, а я смотрю на него и злюсь. При этом я прекрасно понимаю, что я в роли котенка, оскалившегося на матерого льва. Флейтисту достаточно пальцами шевельнуть, чтобы меня размазало, но… я только злее становлюсь.
Его стопы наконец касаются каменных плит, которыми выложен весь двор между воротами и передним павильоном. Господин Дэшен легким наклоном головы обозначает приветственный поклон.
— Прекраснейшая фея моего сердца, кажется, я чем-то вас прогневил?
— Что вы, господин, как можно! — Папа делает шаг вперед и одновременно смещается так, чтобы прикрыть меня своим плечом. — Моя дочь слишком юна, и ей, как любой девушке, страшно покинуть родной дом, не вините ее.
Я понимаю, что делает папа, но…
Шагнув из-за папиного плеча, я встречаю взгляд небожителя, смотрю прямо, глаза в глаза. Его невинный вид… такой дьявольский. У меня мороз по коже, только вот это не повод отступать.
— Вы поняли все совершенно верно, господин Дэшен. Вы меня прогневали.
— Осмелюсь спросить чем, прекраснейшая фея.
Он забавляется?
— Поднимая тему брака со мной, вы учли мнение императора, мнение моего отца, но не учли мое мнение.
— Да, юная госпожа Юйлин, мое упущение, — соглашается он. Его мягкий смех будто обволакивает, легкая улыбка располагает.
Только вот чем более
добродетельно выглядит флейтист, тем более иллюзорным мне кажется его образ.— Я отказываюсь стать вашей супругой, господин Дэшен.
Глава 39
На что я надеюсь?
У меня дыхание перехватывает, но я продолжаю стоять и смотреть флейтисту в глаза, а он склоняет голову к плечу и отвечает очередной мягкой улыбкой:
— Вот как, прекраснейшая фея? Где же ваша почтительность к воле отца, где ваше послушание?
По ощущениям, флейтист скорее забавляется, чем издевается, но это не значит, что он легко примет мой отказ. Возможно… не примет.
— Конечно же, мой отец желает мне благополучного, счастливого брака, и я следую его воле.
— Ох, я все неправильно понял, моя ошибка, прекрасная фея.
Он улыбается, кланяется, а мне по-прежнему чудится насмешка.
Самое противное, что он медлит с ответом. Он все еще настаивает на свадьбе? Он знает про мою связь с Шаояном и обвинит в отношениях с демоном? Покажет, каким ужасающим может быть небожитель, которому посмели отказать? Я невольно вспомнила реакцию крестьян на меня.
По крайней мере, не похоже, что флейтист устроит незамедлительную расправу.
— Дочь, ты слишком прямолинейна. — Папа снова пытается оттеснить меня себе за спину.
— Министр Тан, честность вашей дочери очаровательна, однако я должен спросить, какое объяснение прекрасная фея планирует дать императору, когда он спросит, почему его приказ не исполнен должным образом. Прекрасная фея, ваш отец может пострадать.
Это угроза?
— Я…
— Прекрасная фея, совершив прорыв, вы больше не можете жить как обычный человек. Без притока ци ваше тело разрушится. Чтобы не умереть, вам придется покинуть столицу и уйти в места, где есть избыток ци.
— В горы. — Я чувствую, как в моем голосе прорывается яд.
Флейтист игнорирует дерзость.
— Вам придется присоединиться к одной из сект или найти учителя.
Только сейчас до меня доходит, к чему он ведет.
Ни за что!
— Мастер, — отец складывает руки перед грудью, и я ошеломленно наблюдаю, как он склоняется в слишком низком поклоне, — пожалуйста, позаботьтесь о моей дочери.
— Не беспокойтесь, министр Тан. Я буду беречь юную госпожу Юйлин как величайшую драгоценность. Зная, какие между вами теплые семейные отношения, я, естественно, не только не стану препятствовать, но и помогу юной госпоже время от времени навещать родной дом.
— Вы очень добры, господин Дэшен, благодарю. — Отец повторно кланяется.
Для меня это хуже, чем пощечина.
Я стою и чувствую себя… как никогда униженной.
Разве ученичество не более сокровенное, чем супружество? В умных книгах пишут, что брак — это прежде всего союз крови и плоти, а вот ученичество — союз душ. Ученик не просто следует за учителем и перенимает его мировоззрение, ученик, впитывая ци учителя, становится продолжением личности своего старшего.
Что же, спорить бессмысленно — флейтист уже давно принял решение, и мое несогласие для него просто шутка.