Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Кормилица

Спаси ее, Господь! Стыд вам, синьор, так девочку позорить.

Капулетти

А почему, моя синьора Мудрость? Сдержи язык, благая Осторожность, Ступай болтать с подобными себе.

Кормилица

Я ничего дурного не сказала.

Капулетти

Проваливай!

Кормилица

Иль говорить нельзя?

Капулетти

Молчи,
молчи, бормочущая дура!
Побереги премудрость ты свою Для болтовни за чаркою; а нам Нужды в ней нет.

Синьора Капулетти

Ты слишком горячишься.

Капулетти

Но, Господи Владыка! это сводит Меня с ума. Ведь я и днем и ночью, Во всякий час, за делом, за игрой, Наедине и в обществе – все думал, Как мужа ей найти – и вот, нашел Ей жениха из знатного семейства: Он молод и воспитан, и богат, Красив, умен; он обладает всем, Чего желать возможно человеку; — И вдруг теперь – вот эта дура, плакса Негодная, вот эта кукла, дрянь, Когда само ей счастье лезет в руки, Ломается и хнычет: «не пойду Я замуж», «я еще так молода», «Я не могу любить его»; «простите, Прошу я вас». Ну, хорошо, прощу; Но если ты не выйдешь замуж, то Питайся, где ты хочешь – ты не будешь Со мною жить. Подумай же об этом, И вспомни, что шутить я не привык. Коль ты мне дочь, то выходи за графа. Не выйдешь – так повесься, голодай, Будь нищею, на улице подохни, — Но никогда – клянусь моей душой! — Я дочерью тебя уж не признаю, Мое твоим не будет никогда. Подумай же и знай: сдержу я клятву.

(Уходит.)

Джульетта

Иль в небесах нет жалости? Ведь, взор их До дна моей печали проникает. Мать милая, не прогоняй меня, Прошу я вас отсрочить брак на месяц, Хоть на неделю; если же нельзя, Устройте мне вы брачную постель В том темном склепе, где лежит Тибальдо.

Синьора Капулетти

Не говори: я отвечать не буду. Что хочешь, то и делай; я с тобою Покончила.

(Уходит.)

Джульетта

О, Господи! ах, няня, Что делать мне? как избежать мне брака? Муж на земле, а клятва в небесах: Возможно ль ей на землю возвратиться. Пока мой муж сам не пришлет ее Сюда с небес, оставив эту землю? Дай мне совет, утешь меня. Увы, Увы, зачем, с какою целью Небо Устроило такую западню Против меня, столь слабого созданья? Что скажешь ты? иль слова утешенья И радости нет, няня, у тебя?

Кормилица

Есть. Вот оно: Ромео твой – изгнанник; Всем поручусь, что не посмеет он Явиться здесь, чтоб требовать супругу; Прийти сюда он может лишь тайком. Итак, тебе, я полагаю, лучше За графа выйти. Славный господин! В сравненья с ним Ромео – просто тряпка. Таких живых, прекрасных, светлых глаз, Как у него, нет у орла, синьора! Я думаю – и клятву я даю — Что счастлива ты будешь в этом браке. Он первый брак твой превосходит всем. Но если бы он даже был не лучше, То первого теперь уж мужа нет: Хоть он и жив, но для тебя он умер.

Джульетта

Ты
говоришь от сердца?

Кормилица

И от всей Моей души. На сердце и на душу — Проклятие, когда не так.

Джульетта

Аминь.

Кормилица

Что?

Джульетта

Ты чудно так утешила меня. Теперь ступай и матушке скажи, Что я ушла к духовнику, к Лоренцо. Разогорчив отца, в моем грехе Я принести желаю покаянье.

Кормилица

Сейчас иду. Вот это – так умно.

(Уходит.)

Джульетта

О, демон злой, проклятая старуха! Что может быть преступней, как желать Чтобы свою нарушила я клятву, Иль унижать так мужа моего, Тем языкам, что столько тысяч раз Превозносил его превыше меры? Советница негодная, идя; Отныне мы чужие друг для друга. Пойду-спрошу – что скажет мне монах: Коль средства нет, то мужество и. силу Имею я – сама сойти в могилу.

(Уходит.)

Действие четвертое

Сцена I

Келья монаха Лоренцо.

Входят Лоренцо и Парис.

Лоренцо

В четверг, синьор? Короткий это срок.

Парис

Так хочет тесть мой, Капулетти; я же Не думаю препятствовать ему.

Лоренцо

Сказали вы, что мыслей синьорины Не знаете: не гладкий это путь, Не нравится мне это.

Парис

О Тибальдо. Она так плачет, что не мог я с нею Поговорить, как должно, о любви: Ведь в доме слез Венера не смеется. Ее отец опасность видит в том, Что дочь такой печали предается, И с свадьбою торопит он, чтоб слезы, Что льет она средь одиноких дум, Остановить сообществом супруга; Вот почему спешит он.

Лoренцо

(в сторону) Я б желал Не знать причин, препятствующих свадьбе. (громко) Вот и она идет сюда, синьор.

Входит Джульетта.

Парис

Я счастлив, что вас встретил, синьорина, Моя жена.

Джульетта

Быть может, если только Могу я быть женою.

Парис

Вы должны И будете моей женой в четверг.

Джульетта

Что быть должно, то будет.

Лоренцо

Это верно.

Парис

На исповедь к духовному отцу Пришли вы?

Джульетта

Вам ответить – было б то же, Что каяться пред вами во грехах.
Поделиться с друзьями: