Чтение онлайн

ЖАНРЫ

A moongate in my wall: собрание стихотворений
Шрифт:

1927

110. «Будет, будет день благословенный…»

Блоку

Приди опять из отдаленья последней осени своей! Земного серого селенья немые сумерки развей! Ты был для нас всего дороже, мы верили в мечту твою. Куда же ты ушел? И что же тебе сказали в том краю?..

1927

111. «Август. Ночью летят метеоры…»

Август. Ночью
летят метеоры,
угольки догоревшей звезды. Был июнь. Мы расстались без ссоры, даже не было мутной воды.
Вы сказали: «Быть может, на лето —» и прибавили: «Или совсем?» Я не знаю, зачем я в ту ночь отошла без ответа. только что-то осталось задето, глубоко, не помнится, где. На лету голубая комета молча бросила луч звезде.

1927

112. «Видишь, звезда упала?..»

Видишь, звезда упала? — Это моя звезда! Точно что-то украла и прячет, не знаю, куда. Эта звездочка — бубенец на колпаке шута: я проведала, наконец, что она была пуста. Она так ярко светила — и теперь ее больше нету, теперь темно над могилой мертвого Риголетто.

1925

113. «Ты дальний, чуждый, ты нездешний…»

Блоку

Ты дальний, чуждый, ты нездешний, но, отойдя к другой стране, мечты таинственной и вешней ты поручил заветы мне. И я иду — и охраняю от вздоха грубого земли тот факел, что согрел, я знаю, мои прекраснейшие сны.

1927

114. «Вы мимо пронеслись в автомобиле…»

Вы мимо пронеслись в автомобиле, — какой-то светлой барышни сосед, — и даже и улыбкой не прикрыли, что до меня вам дела вовсе нет. Ведь если б вы мне не срывали маску, то вам бы не хотелось прерывать таинственную начатую сказку, которую теперь не досказать… Ведь вы искали спрятанную фею, вас маленькая греча увлекла… О, как зато бессильно я жалею, что вам себя так скоро назвала!

1926

115. «Серый день над соснами тает…»

Серый день над соснами тает, из-за леса выплыла тьма. Я молчу. Никто ведь не знает, что люблю тебя без ума. Месяц розовый закачался, перекинутый на звездах. Я так помню — он отражался в серебристых твоих глазах! Месяц шепчется все с травою. — им все можно, им все легко. Мне не молвить слова с тобою — мне до синих звезд далеко.

1925

116. «Болезненные жизненные шутки…»

Леле Мосоловой

Болезненные жизненные шутки, и бледный день, как будто в ноябре, и снятся голубые незабудки, что
мы с тобой сбирали на горе,
лучистая зеленая долина, обрывы и извилины реки, и облаков июльских паутина, где горизонты сопок далеки, и снишься ты, и сумрак тем темнее, чем ярче сон о таинствах зари, и нет на свете золота ценнее, чем волосы волнистые твои.

1925

117. «Perhaps the moon is lonely, and perhaps…»

Perhaps the moon is lonely, and perhaps she's tired of the cold and endless lapse of centuries that pass before her gaze into the silent and eternal haze. of What Is Not. Perhaps her golden eyes envy the rays of happiness that rise in mingled floods of sentiment and mirth above the distant surfaces of Earth. And maybe it has been her cherished dream to leave the throne of solitude supreme and step into the realm of hum an bliss and sunlight, which her lot has been to miss.

1927

118. «Он почил на лоне Авраама…» [86]

W.F.

Он почил на лоне Авраама, я его бессмертью уступила. Перед ним другая панорама, лучшая, окно свое открыла. Но вступил ли в новый день он смело, не остановился, не запнулся и на то, что с жизнью отлетело, у порога в рай не обернулся. — или с болью взглядом он окинул херувимов белых, вспоминая все, что на земле для них покинул, что его любило? Я не знаю.

86

For W.F. see note on poem 15.

1927

119. I Ever Will Remain Alone. Alexander Blok [87]

I ever will remain alone, afraid of slander and of praise. Before Thee only will atone for being silent all my days. For those who speak not are my kind, and those I love, who only hear: through words, and leaving noise behind, the shining Spirit does appear. Thus to the feast of Silence going, my quiet features none will see. But in me — is the secret knowing of love without end — for Thee.

87

Translation of "Я людям не пойду навстречу" (1903)

1929

120. «Отошедший день не разгадан…»

Отошедший день не разгадан. Утомленный город утих. Синий сумрак выплыл, как ладан, из резных кадильниц своих. Ночь страшнее, ночь суеверней… Чтобы Бог дневное простил, тихо город встал за вечерней, свои бледные руки скрестил, и молились грустные тени, опустившись на мостовой, у гранитных Божьих ступеней с непокрытою головой.
Поделиться с друзьями: