Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:

сложат лишний груз свой и будут уже к действию способны, а

притом в недостатке матроз могут также укомплектоваться лутчими

генуесскими матрозами, следовательно, число их будет против

меня превосходное и могут уже мне сделать вред; в таком

случае прошу прислать для усиления моего поста хотя один корабль

и фрегат, дабы я не мог оставить сих мест, естли за нужное на-

ходите без нанесения командуемой вами в здешнем море ескадры

чего-либо неблагоприятного.

Вице-адмирал Пустошкин

[P. S.]

Авиза требакул отправлена была 10-го числа в крейсерство

перед портом Специею, но по сие время не вижу ее, а были все от Z

крепкие ветры. Осмотрю ее, вышел с кораблями 1.

Ваше высокопревосходительство, милостивый государь.

Со времени препровожденного к вашему

высокопревосходительству рапорта в крепостях Корфу и на всем острове спокойно,

а тем паче в рассуждении скорого отплытия отсюда турецкого

флота надеюсь на спокойствие и тишину. Люди все забраны на

корабли и совсем готовы к отплытию в Константинополь, но сему

препятствуют ветры, и ожидают благополучного. Сказывает

Кадыр-бей, что оказавшихся напред сего у него и у Патрон-бея

бунтовщиков, как я и прежде к вашему

высокопревосходительству имел честь писать, Али-паше наслан 2 от султана фирман,

чтобы всех отыскать и с большим принуждением гнать по берегу

острова2 Албании и обратить на корабли, и по съеме Кадыр-бея

с якоря хочет [он] подойти к берегу Албании и взять на

корабль. Касательно до Патрон-бея, говоря он, что бунтовщиков

брать не хочет. Письмо, полученное мною от его

высокопревосходительства, пребывающего в Константинополе нашего министра

Василия Степановича Томары, об остерегании от какого-либо

покушения на крепости острова Корфу со стороны Янинского

Али-паши. Я взял меры к соблюдению общего спокойствия и,

снесясь о сем с вице-президентом Сената, а какого содержания

получено мною письмо, со оного копию при сем вашему

высокопревосходительству имею честь препроводить. Равно и с другого,

от него ж полученного письма копию влагаю.

8-го числа, воскресенье, здешний Сенат делал обед пред

отъездом господина Кадыр-бея, где он сам с своею свитою изволил

быть и весьма был весел. Обед продолжался до 1-го часа ночи,

правду сказать, и господа наши при сем обеде находились, кроме

меня, ибо я одержим был болезнью. Каковую ж Сенат делал

похвалу, печатный лист в стихах прилагаю. Господа здешние,

сенаторы Ори и с ним другой, уехали в Петербург, а прочие

живут в Цареграде. Причем за долг поставляю вашему

высокопревосходительству донести: Кадыр-бей просил меня, дабы ему по

нужде крайне отпустить масла коровья из магазин. Я говорил

ему, что без повеления вашего отпустить не смею, но он

показывает, что де я при нужде на флоте наш[ем] делал в провианте

способие, принужденным

себя нашел об отпуске дать повеление

содержателю магазин в 200 окахг с тем, что он обещается

доставить равномерное количество из острова Морей. В

рассуждении Али-паши между Мустафою-паши ссор, я просил всячески,

равно и со стороны Баначи, дабы примирить их, и что Мустафа-

паша отдал ему до двух или трех деревень, дабы сие послужило

к общему нашему спокойствию. Впротчем, каких-либо покуше-

ниев от Али-паши не предвидится, разве впредь чего бы не

вышло...

Антон Алексиано

P. S. 16-го числа поутру господин Кадыр-бей при благополучном ветре

со всем флотом снялся с якоря.

Алексиано

P. S. 13-го числа корабль «Св. Петр» и фрегат «Поспешный» прибыли

в Корфу благополучно, и уже некоторые материалы, канаты и снаряды

погружены, и теперь начинают грузить морской провиант и прочее, для чего

нанял одно судно и, буде еще за распомещением оставаться будет, не

премину нанять еще одно или сколько надобность будет требовать.

Антон Алексиано

Ваше высокопревосходительство, милостивый государь.

Простите меня великодушно, что по сю пору не могли дойти

к вам мои рапорты, как я из полученных мною ордеров усма-

триванию. Отправясь из Корфу с соединенною екскадрою и

прибывши в сии места, я поспешил уведомить вас о происшествии

наших действий. Трижды я писал, но всегда тщетно. Инсоржен-

Схема блокады русским флотом Анконы

ство и безначалие препятствовали всегда свободной

коммуникации. И неприятель, занимая великую часть сей страны, делал

усердие мое безуспешным. К тому [же] я получил известие из

Ливорны, что вы пошли в Мальту. Напоследок господин

кардинал Руффо не мог иначе со мною иметь корреспонденцию, как

чрез посредство епископа Терамского, и чрез сие самое

посредство я доставил ему мой ответ; полученные мною из Неаполя

ваши повеления я не преминул исполнить. И между тем собирал

все мои рапорты, дабы доставить вашему

высокопревосходительству полное уведомление о действиях, от прибытия моего сюда

по сие время учиненных. Для скорости послан был от меня

к вам курьер с краткими уведомлениями. Препровождаю вам

письма от его сиятельства Александра Васильевича Суворова,

недавно доставленные мне на имя ваше из Венеции морем. Я бы

постарался оные прежде еще доставить чрез почту, естьли бы

Поделиться с друзьями: