Басни
Шрифт:
1814
Книга четвёртая
I. Квартет
77
О злободневном смысле басни см. с. 357, 380 наст. изд.
1811
II. Листы и Корни
78
До Крылова сходный сюжет был использован в басне М. Н. Муравьёва «Верхушка и Корень», в которой Корень губил Верхушку и погибал сам. Крылов в трактовке сюжета, возможно, следовал за Л.-С. Мерсье, который в книге «Философ, живущий у хлебного рынку» (русский перевод – СПб., 1786. С. 19-20) замечал, что для того, чтобы познать истину, надлежит опустить взоры «даже до самых низких состояний, кои в чертогах твоих совсем бывают забвенны; ибо они суть потаённые корни, питающие гордые листвия, коими превозносится древо, ими приосененное. Из сих-то скрытых и животворных протоков изобилие твоё истекает; для чего ж бы тебе смотреть на один токмо стебель».
1811
III. Волк и Лисица
79
В основе басни – мотивы русских народных сказок о волке и лисе.
1816
IV. Бумажный Змей
80
Сюжетно близка к анонимной басне «Стрела» (Модное ежемесячное издание. 1779. Ч. I. С. 233-234) и переводной басне Марии Базилевичевой «Бумажный змей» (1799).
1813-1814
V. Лебедь, Щука и Рак
81
Басню трактовали как отклик на деятельность Государственного совета, на несогласие между его членами.
1814
VI. Скворец
82
Сюжет близок к басне Н. П. Николева «Соловей и Скворец».
1816
VII. Пруд и Река
1814
VIII. Тришкин кафтан
83
Имя героя басни, вероятно, заимствовано из комедии Фонвизина «Недоросль», в которой выведен крепостной портной Тришка. Н. В. Гоголь трактовал басню как намёк на разорение крестьянского хозяйства (Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч.: В 7 т. Т. 5. С. 319, 439).
1815
IX. Механик
X. Пожар и Алмаз
1813-1814
XI. Пустынник и Медведь
84
Переработка басни Лафонтена «Медведь и любитель садов», восходящей к индийской басне Пильпая.