Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бенефис и другие юмористические рассказы
Шрифт:

Ну, они посуетились, поволновались, и потомъ отправились на берегъ искать ее, и вернулись въ 8 часовъ, очень встревоженные, опять ни съ чмъ.

Прошло и 9 часовъ, а ея и слда не было. М. Фишеръ и м. Скоттъ были въ ужасномъ состояніи, а шкиперъ разослалъ всхъ до одного человка на берегъ на поиски. Искали они ее и тамъ, и здсь, и въ томъ и въ другомъ квартал, и отъявились наконецъ на бригъ въ полночь, до того измученные, что почти не могли стоять, не держась за что-нибудь, и до того разстроенные, что едва могли говорить. Ни одинъ изъ офицеровъ, кром м. Джаксона, не ложился въ ту ночь, а едва разсвло, какъ они уже опять поспшили

на поиски.

Ну, однимъ словомъ, она исчезла такъ безслдно, словно свалилась за бортъ, и кое-кто изъ ребятъ уже поглядывали на окружавшія волны, какъ бы ожидая, что вотъ-вотъ всплыветъ ея тло. Часамъ къ двнадцати почти вс мы пришли къ тому убжденію, что ее похитили, и м. Фишеръ высказалъ нсколько замчаній насчетъ мельбурнской полиціи, отъ которыхъ полисменамъ бы не поздоровилось, если бы они могли ихъ услышать.

Я только что хотлъ подавать обдъ, когда дошли до насъ первые слухи о ней. Къ бригу пристали трое самыхъ обтрепанныхъ и угрюмыхъ шкиперовъ, какихъ мн когда-либо доводилось видть, и заявили, что имъ нужно переговорить съ нашимъ шкиперомъ. Вс они выстроились на палуб въ рядъ, и имли такой видъ, точно собирались заплакать.

— Добраго утра, капитанъ Гартъ, — сказалъ одинъ изъ нихъ, когда нашъ старикъ вышелъ къ нимъ вмст съ помощникомъ.

— Добраго утра, — говоритъ онъ.

— Знакомо ли вамъ это? — спросилъ вдругъ одинъ, показывая ему на конц своей палки халатъ-юбку миссъ Мало.

— Боже милосердный! — говоритъ шкиперъ. — Надюсь, что ничего не случилось съ этой бдной двушкой?

Три капитана вс въ разъ закачали головами.

— Ея уже больше нтъ, — сказалъ второй изъ нихъ.

— Какъ же это случилось? — спросилъ шкиперъ, очень тихо.

— Она сняла это… — сказалъ первый капитанъ, указывая на халатъ.

— И что же?.. простудилась? — спросилъ шкиперъ, тараща на него глаза.

Вс три капитана опять закачали головами, и я замтилъ, что они слдили другъ за другомъ, чтобы длать это разомъ.

— Я не понимаю, — говоритъ шкиперъ.

— Я и то боялся, что вы не поймете, — сказалъ первый капитанъ. — Она сняла съ себя это…

— Вы уже это говорили, — прервалъ его нашъ старикъ, довольно рзко.

— И сдлалась снова мальчишкой, — продолжалъ тотъ. — Да еще самымъ разбитнымъ, хитрымъ разбойникомъ — мальчишкой, какого я когда-либо встрчалъ, а перенанималъ я ихъ на своемъ вку не мало!

Онъ оглянулся на остальныхъ, и тутъ ужъ вс они трое такъ и покатились со смху, и начали приплясывать по палуб и хлопать другъ друга по плечу, словно взбсились. Потомъ они спросили, кому именно досталась пощечина, и кто м. Фишеръ, а кто м. Скоттъ, и сказали нашему шкиперу, какой онъ добрый, славный человкъ, какъ хорошо выполнилъ свою роль отца. Цлая куча лодокъ съ зваками собралась вокругъ нашего брига, и какъ мы ни отбивались кусками угля и полными ушатами воды, мы не могли разогнать ихъ. Мы стали посмшищемъ для всего города; и то ли еще было, когда, дня два спустя, мимо насъ тихо прошелъ пароходъ, и мы увидали перваго изъ прізжавшихъ къ намъ капитановъ, который стоялъ на мостик и насмшливо на насъ поглядывалъ, между тмъ какъ въ двухъ шагахъ отъ него, на носу, кривлялся этотъ чертенокъ-мальчишка, усиленно присдая и посылая намъ воздушные поцлуи. Шкиперъ чуть съ ума не сошелъ отъ стыда и досады!

АДМИРАЛЪ

ПЕТЕРСЪ

Мистеръ Джорджъ Буртонъ, морякъ въ отставк съ пенсіей, сидлъ у двери своей квартиры, благодушно и безмятежно любуясь моремъ. Лто только что начиналось, и воздухъ былъ густо напоенъ ароматомъ многочисленныхъ цвтовъ; трубка м. Буртона была пуста и остыла, а кисетъ его съ табакомъ остался въ дом. Удостоврившись въ этомъ, онъ тихонько покачалъ головой и, уступая убаюкивающему вліянію глубокой тишины и спокойствія всего его окружающаго, отложилъ въ сторону безполезную трубку и задремалъ.

Разбудилъ его полчаса спустя звукъ шаговъ. Высокій, крпко сложенный мужчина подходилъ къ нему по дорог изъ города, и м. Буртонъ, сонно поглядывая на него, старался припомнить, гд онъ видалъ его прежде. Но даже когда незнакомецъ остановился надъ нимъ, глядя на него съ улыбкой, память упорно отказывалась сослужить ему службу, и онъ сидлъ, выпуча глаза на красивое бритое лицо съ маленькой бахрамой сдющихъ бакенбардъ, въ ожиданіи разъясненія.

— Джорджъ, дружище! — сказалъ незнакомецъ, хлопнувъ его изо всей силы по плечу. — Какъ поживаешь?

— Чор… то-есть, Богъ мой, — сказалъ м. Буртонъ поправившись. — Неужели это Джо Стайль? А я и не узналъ тебя безъ твоей бороды!

— Да, это я, — отвчалъ новоприбывший. — Я совершенно случайно узналъ, гд ты живешь, Джорджъ; я было предложилъ старому Дингелю повсить мою койку рядомъ съ его на недльку или на дв, а онъ сказалъ мн про тебя. Славное, спокойное мстечко вашъ Сикомбъ. А теб посчастливилось получить пенсію, Джорджъ?

— Я заслужилъ ее, — рзко сказалъ м. Буртонъ, которому послышалось что-то двусмысленное въ замчаніи пріятеля.

— Конечно, заслужилъ, — возразилъ м. Стайль. — Заслужилъ и я, да не получилъ. Ну, ну, плохое то сердце, которое ничему не радуется. А какъ насчетъ той выпивки, о которой ты прежде говаривалъ, Джорджъ?

— Теперъ я почти совсмъ не пью, — отвчалъ хозяинъ дома.

— Я думалъ о себ, — сказалъ м. Стайль. — Терпть не могу этой дряни, но докторъ говоритъ что она мн необходима. Ты вдь знаешь, что такое эти доктора, Джорджъ?

М. Буртонъ не удостоилъ его отвтомъ, но всталъ и ввелъ его въ домъ.

— Очень удобное помщеніе, Джорджъ, — замтилъ м. Стайль, одобрительно поглядывая вокругъ себя. — Чистехонько и похоже на корабль. Я радъ, что встртилъ старика Дингеля. Иначе, я пожалуй никогда бы и не увидлся съ тобой, а вдь мы такія друзья!

Хозяинъ что-то пробурчалъ, вытащилъ изъ глубины маленькаго шкапчика бутылку виски и стаканъ и поставилъ ихъ на столъ. Посл нкотораго колебанія онъ досталъ и другой стаканъ.

— За наши благородныя личности! — произнесъ м. Стайль съ оттнкомъ упрека въ голос.— И чтобы намъ никогда не забывать старой дружбы.

М. Буртонъ поддержалъ тостъ.

— Я почти не знаю теперь, что это такое Джо, — сказалъ онъ медленно. — Ты не повришь какъ скоро можно потерять вкусъ къ водк.

М. Сталль отвчалъ, что вритъ ему на-слово.

— У васъ тутъ есть кое-гд маленькіе порядочные трактирчики, — замтилъ онъ. — Я проходилъ мимо одного, называется „Птухъ съ цвткомъ". Недурненькое, уютное мстечко, чтобы провести вечерокъ.

— Я никогда туда не хожу, — поспшно сказалъ м. Буртонъ. — Я… одинъ мой другъ не любитъ трактировъ.

Поделиться с друзьями: