Бенефис и другие юмористические рассказы
Шрифт:
— Скверно ругается, сэръ, — отвчалъ Генри.
— Повтори, — сказалъ шкиперъ.
Генрн даже вздрогнулъ. — Не могу, сэръ, — отвчалъ онъ очень серьезно, — но совсмъ… совсмъ такъ, какъ вы вчера разговаривали съ гребцами.
— Убирайся на свое мсто! — заревлъ шкиперъ, — сію минуту убирайся, и чтобъ я больше объ этомъ не слыхалъ. Сидлъ бы лучше въ двичьемъ пансіон, коли такъ!
— Я знаю, что мн слдовало бы тамъ быть, сэръ, — прохныкалъ Генри, — да я никакъ не ожидалъ, что здсь такъ будетъ.
Старикъ вытаращилъ на него глаза; потомъ протеръ ихъ и опять вытаращилъ, а Генри вытеръ слезы и стоитъ, смотритъ въ
— Праведное небо! — сказалъ, наконецъ, старикъ, въ род какъ бы задушеннымъ голосомъ. — Не говори мн, что ты двчонка!
— Не буду, если вы не желаете, — сказалъ Генри и опять вытеръ глаза.
— Какъ же васъ зовутъ? — спросилъ, наконецъ, старикъ.
— Мери Мало, сэръ, — отвчалъ Генри очень кротко.
— Что же васъ заставило такъ поступить? — спросилъ опять шкиперъ.
— Отецъ хотлъ меня выдать за человка, котораго я не люблю, — отвчала миссъ Мало. — Онъ все любовался моими волосами, такъ вотъ я ихъ и обрзала. Но тогда я испугалась того, что сдлала, и такъ какъ ужъ была похожа на мальчика, то и ршила отправиться въ море.
— Ну, хороша для меня отвтственность! — сказалъ шкиперъ, и затмъ позвалъ своего помощника, который только что вышелъ на палубу, и спросилъ его совта. Помощникъ былъ очень строгій и совстливый человкъ — для помощника — и это его такъ поразило, что онъ сначала даже не могъ говорить.
— Ее придется отдлить, — сказалъ онъ наконецъ.
— Конечно придется, — сказалъ шкиперъ, и позвалъ меня и веллъ очистить для нея свободную каюту (мы брали иногда и пассажировъ на бригъ) и отнести туда ея сундукъ.
— У васъ врно найдется тамъ какое-нибудь платье? — спросилъ онъ какъ-то озабоченно.
— Только вотъ такое, — отвчала миссъ Мало застнчиво.
— И пришли мн сюда Доусета, — прибавилъ шкиперъ, обращаясь ко мн.
Мы почти вытолкнули на палубу бднаго Биля, и по тому, какъ шкиперъ накинулся на него, можно было подумать, что онъ величайшій злодй въ мір! Онъ уже просилъ прощенья у барышни, и такъ, и этакъ, а когда вернулся кь намъ, то былъ до того смущенъ, что просто ужъ не помнилъ, что говорить, и даже извинился передъ своимъ братомъ матросомъ, за то, что наступилъ ему на ногу.
Тогда шкиперъ провелъ миссъ Мало внизъ, на ея новую квартиру, и къ величайшему своему удивленію подмтилъ, какъ третій офицеръ, большой любитель дамскаго общества, отплясывалъ себ какого-то трепака въ пустой каютъ-компаніи.
Въ этотъ самый вечеръ шкиперъ и помощникъ составили между собой комитетъ, чтобы ршить, что длать. Все, что ни посовтуетъ помощникъ, то шкиперъ сейчасъ же осуждаетъ, а если шкиперъ что-нибудь предложитъ, помощникъ немедленно заявляетъ, что это невозможно. И посл того какъ комитетъ засдалъ три часа подрядъ безуспшно, они начали браниться; по крайней мр шкиперъ ругалъ помощника, а тотъ все повторялъ, что если бъ не дисциплина, онъ назвалъ бы такого человка, который сказалъ бы шкиперу дв, три вещи, которыя ему было бы очень полезно выслушать.
— Ей нужно имть костюмъ, говорятъ вамъ, — кричалъ шкиперъ очень разгоряченный, — или по крайней мр хоть платье!
— Какая же разница между костюмомъ и платьемъ? — спрашивалъ помощникъ.
— Есть разница, — повторялъ шкиперъ.
— Какая же? — твердилъ свое помощникъ.
— Безполезно было бы вамъ объяснять, — сказалъ шкиперъ. — У нкоторыхъ людей головы слишкомъ тупы.
— Вотъ, что врно, то врно, —
согласился помощникъ.И на этомъ комитетъ прекратилъ свое засданіе; но утромъ, за завтракомъ, они опять помирились и ужъ чего, чего только ни выдлывали передъ миссъ Мало. Удивительно, какую разницу произвела въ двушк одна ночь отдыха! Она вымылась прекрасно, чисто-на-чисто, завила себ волосы и начесала ихъ на лобъ, — они у нея были довольно длинные, — и комитетъ только поджималъ губы и поглядывалъ другъ на друга, пока мистеръ Фишеръ разговаривалъ съ ней и подкладывалъ ей кушанья ва тарелку.
Посл завтрака она вышла на палубу и стояла, облокотясь на брустверъ, и опять-таки разговаривая съ м. Фишеромъ. Смялась она тоже очень мило, хотя раньше я этого и не замчалъ, пока она была на бак; положимъ, что тогда ей было совсмъ не до смха. А пока она стояла тамъ, наверху, забавляясь, смотря какъ мы вс работяемъ, комитетъ опять собрался внизу, чтобы разсуждать о ней.
Когда я сошелъ въ каюту, она походила на портняжную мастерскую. На стол лежали шелковые платки и всякія такія штуки, и шкиперъ стоялъ надъ ними, съ большими ножницами въ рукахъ, не зная какъ приступить къ длу.
— Я не буду затвать ничего большаго, — сказалъ онъ, наконецъ. — Только что-нибудь такое, чтобы набросить на ея мужскую одежду.
Помощникъ не отвчалъ: онъ весь былъ поглощенъ другимъ занятіемъ. Онъ рисовалъ платья на маленькомъ клочк бумаги и смотрлъ на нихъ сбоку, наклонивъ голову, чтобы видть, не окажутся ли они такимъ образомъ лучше.
— Ну, слава Богу, придумалъ! — вскричалъ вдругъ старикъ. — Гд тотъ халатъ, который подарила вамъ ваша жена?
Помощникъ поднялъ голову. — Право не знаю, — сказалъ онъ медленно, — я куда-то затерялъ его.
— Ну, не можетъ же онъ быть далеко, — настаивалъ шкиперъ. — Изъ него какъ разъ выйдетъ хорошее платье.
— Врядъ ли, — отвчалъ помощникъ, — онъ не будетъ хорошо сидть. А знаете, о чемъ я думалъ?
— Ну? — сказалъ шкиперъ.
— Если взять штуки три изъ вашихъ новыхъ фланелевыхъ рубашекъ? — сказалъ помощникъ. — Он вдь очень темныя и сидть будутъ отлично.
— Попробуемъ сначала вашъ халатъ, — говорилъ шкиперъ добродушно. — Это легче. Я помогу вамъ отыскать его.
— Понять не могу, куда я его двалъ, — сказалъ помощникъ.
— Ну, ну, поищемъ у васъ въ кают, — говорилъ старикъ.
Они пошли въ каюту помощника, и, къ большому его удивленію, халатъ оказался преспокойно висящимъ какъ разъ за дверью, на гвоздик.
Это былъ прекрасный халатъ — теплое, мягкое сукно, отдланное шнуркомъ — и шкиперъ опять вооружился своими ножницами и такъ и впился въ него глазами. Потомъ онъ отрзалъ осторожно верхнюю часть съ двумя висящими рукавами и передалъ ее помощнику.
— Мн это не нужно, мистеръ Джаксонъ, — сказалъ онъ медленно, — а вамъ пожалуй пригодится.
— Пока вы заняты этимъ, не приняться ли мн за т три рубашки? — спросилъ м. Джаксонъ.
— Какія три рубашки? — спросилъ шкиперъ, тщательно отрзая пуговицы.
— Да ваши, — отвчалъ м. Джаксонъ. — Посмотримъ, кто изъ насъ смастеритъ лучше платье?
— Нтъ, м. Джаксонъ, — сказалъ старикъ, — я увренъ, что у васъ ничего не выйдетъ изъ моихъ рубашекъ. У васъ нтъ этого самаго дарованія. Да и кром того, он мн нужны.
— Такъ же, какъ и мн мой халатъ, если ужъ на то пошло, — пробурчалъ помощникъ недовольвымъ тономъ.