Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
100 Остапа несло.
101 У нас, предупреждаю, длинные руки!
– > «У царей длинные руки» (О-6).
102 Статистика знает все.
103 Общежитие имени монаха Бертольда Шварца.
104 Мебель в стиле шикмодерн.
105 К науке, которую я в настоящий момент представляю, это не имеет отношения.
В предыдущих главах: «К пожарной охране, которую я в данный момент представляю, это не относится» (гл. 8); «К беспризорным детям, которых я в настоящий момент представляю, это не относится» (гл. 14). Ильф и Петров, 1:77, 211.
106 Дерут с трудящихся втридорога.
– > «Дерут только с проезжающих» (Г-492).
107 На такие шансы ловить можно.
Также: «На плохие шансы я не ловлю» (там же, гл. 14); «Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере» («Золотой теленок», гл. 2). Ильф и Петров, 1:146; 2:28.
108 * Негр из племени «Мумбо-Юмбо».
«Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов». Ильф и Петров, 1:150.
Выражение «Mumbo Jumbo» (франц. «Мумбо-Юмбо», англ. «Мамбо-Джамбо») появилось в XVIII в. в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало «идола» (духа), которым мужчины пугали женщин.
109 * Словарь людоедки Эллочки.
Некоторые выражения из этого словаря: «Не учите меня жить»; «Поедем в таксо»; «У вас вся спина белая. (Шутка)».
110 Хамите, парниша!
111 В лучших домах Филадельфии.
112…Без уголовщины. Кодекс мы должны чтить.
113 Воленсневоленс.
Так же называлась 2я гл. повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928). Выражение встречалось и раньше, напр. в стихотворениии Демьяна Бедного «Опасный дух» (1926). Бедный Д. Полн. собр. соч. – М.: Л., 1928, т. 12, с. 246.
– > «Nolens volens» (Г-602).
114 Он не любил, когда пресса поднимала вой вокруг его имени.
115 Пострадавший отделался легким испугом.
116 Автор «Гаврилиады».
«Гаврилиада» – по аналогии с поэмой А. Пушкина «Гавриилиада». Гаврила – постоянный герой стихов журналиста Никифора Ляписа.
117 Служил Гаврила хлебопеком,
Гаврила булку испекал.
Пример творчества автора «Гаврилиады» (см. выше).
118 Волны <…> падали вниз стремительным домкратом.
119 Звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.
120 Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!
121 Междупланетный шахматный конгресс.
122 Плодотворная дебютная идея.
123 Скучно, девушки!
В гл. 8: «Грустно, девицы». Ильф и Петров, 1:82.
– > «Скучно, девушки, весною жить одной» (Д-92).
124 Шахматный клуб четырех коней.
125 Просто и убедительно, в стиле чемпиона.
«Просто и убедительно» – обычный оборот шахматных комментаторов.
126 Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва – в Старые Васюки.
«Двенадцать стульев», гл. 34
В результате контаминации появилось выражение «Нью-Васюки», которого в романе нет.
127 Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.
По образцу лозунга: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (видоизмененная цитата из Маркса; -> М-222).