Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

610 Делать из мухи слона.

«Похвала мухе», 12 (приведено как поговорка) Лукиан, 1:80

611 «Что такое люди?» – «Смертные боги». – «А что такое боги?» – «Бессмертные люди».

«Продажа жизней», 14; пер. А. Маковельского Досократики, с. 332

612 Раб и игрушка любви.

«Разговоры богов», VI, 3; пер. С. Сребрного Лукиан, 1:98

613 Она <…> вся создана

для любви.

«Разговоры богов», XX, 13 (о Елене Прекрасной); пер. С. Сребрного Лукиан, 1:114

– > «С ног до головы я создана для любви» (Х-102).

ЛУКИН, Владимир Игнатьевич

(1737–1794), драматург

614 * Склонение на русские нравы.

В предисловии к пьесе «Награжденное постоянство» (1765) Лукин писал, что для представления в театре иностранных пьес необходимо «переделывание или склонение на свои нравы», тогда как «точный перевод надобен для чтения». Комедия Лукина «Задумчивой» (1769) имела подзаголовок: «Комедия <…> переложенная на российские нравы с комедии г. Ренара». Лукин В. И., Ельчанинов Б. Е. Соч. и переводы. – СПб., 1868, с. 116, 354.

ЛУКОНИН, Михаил Кузьмич

(1918–1976), поэт

615 Но лучше прийти / с пустым рукавом,

чем с пустой душой.

«Приду к тебе» (1943) Луконин М. Стихотворения и поэмы. – Л., 1985, с. 74

Тит ЛУКРЕЦИЙ Кар

(Titus Lucretius Carus, 1я пол. I в. до н. э.), римский поэт

616 О природе вещей. // De rerum natura.

Загл. дидактической поэмы

617 Столько нечестья и зла внушила религия людям! // Tantum religio potuit suadere malorum.

«О природе вещей», поэма, I, 102; пер. Я. Боровского Бабичев, с. 789

Букв.: «Сколько зол могла внушить религия!»

618 Сладко <…>

С твердой земли наблюдать за бедою,

постигшей другого <…>

Сладко смотреть на войска на поле сраженья

в жестокой

Битве, когда самому не грозит никакая

опасность.

«О природе вещей», II, 1–2, 5–6; пер. Ф. Петровского Лукреций, с. 59

619…Поколенья живущих сменяются в краткое

время,

В руки из рук отдавая, как в беге, светильники

жизни.

«О природе вещей», II, 78–79; пер. Ф. Петровского Лукреций, с. 61

Образ «факельного бега (эстафеты)» поколений встречается и у других античных поэтов. Лукреций, с. 336 (коммент.).

620 Золотые слова. // Aurelia dicta.

«О природе вещей», III, 12

Об Эпикуре: «Мы из писаний, / Славный, твоих, наподобие пчел, по лугам цветоносным / Всюду сбирающих мед, поглощаем слова золотые, / Да, золотые, навек достойные жизни бессмертной!» (пер. Ф. Петровского). Лукреций, с. 93.

«Золотые слова» (погречески: «Chrisa epe») – загл. сочинения, возникшего ок. IV в. и приписанного Пифагору. Markiewicz, s. 253.

621 Личина срывается, суть остается. // Eriptur persona, manet res.

«О
природе вещей», III, 58; пер. Ф. Петровского
Лукреций, с. 94

Дословный перевод: «Маска срывается, вещь остается [такой, какова она есть]». Kasper, S. 90. У Лукреция речь идет о том, что истинная натура человека проявляется «в бедах и грозной нужде».

622 Смертная жизнь отнимается смертью

бессмертной.

«О природе вещей», III, 868; пер. Ф. Петровского Отд. изд. – М., 1983, с. 116

Отсюда: «Бессмертная смерть» («Mors immortalis»). Бабичев, с. 461–462.

623 Тот, кто умом превзошел человеческий род. // Qui genum humanum ingenio superavit.

«О природе вещей», III, 1043 (об Эпикуре)

Эти слова выбиты на памятнике Исааку Ньютону в Кембридже. Markiewicz, s. 253.

Лициний ЛУКУЛЛ

(Licinius Lucullus, ок. 117 – ок. 56 до н. э.), римский политик и полководец

624 Сегодня Лукулл угощает Лукулла.

«Когда однажды он обедал в одиночестве и ему приготовили один стол и скромную трапезу, он рассердился и позвал приставленного к этому делу раба; тот ответил, что, раз гостей не звали, он не думал, что нужно готовить дорогой обед, на что его господин сказал: “Как, ты не знал, что сегодня Лукулл угощает Лукулла?”» (Плутарх, «Лукулл», 41). Плут., 1:580.

ЛУНАЧАРСКИЙ, Анатолий Васильевич

(1875–1933), нарком просвещения СССР

625 Назад к Островскому!

Назв. статьи – сокращенной версии доклада 13 апреля 1923 г. по случаю 100-летия А. Н. Островского «Силуэты» (Одесса), 1923, № 11 и в др. публикациях

В 1-й публ. доклад назывался «Об А. Н. Островском и по поводу его». «Известия», 11 и 12 апр. 1923.

– > «Назад к Канту!» (Л-496); «Назад к Мафусаилу» (Н-554).

ЛУНИН, Михаил Сергеевич

(1787/88–1845), декабрист, автор публицистических произведений

626 Народ мыслит, несмотря на его глубокое молчание. Миллионы издерживают на то, чтобы подслушивать мысли, которые запрещают ему выражать.

«Письма из Сибири», 15 (сент. 1838) Отд. изд. – М., 1987, с. 96; пер. с франц.З. Е. Александровой

ЛУС, Анита (Loos, Anita, 1893–1981),

американская писательница

627 Когда вам целуют ручки – это, конечно, очень приятно <…>, зато браслет с бриллиантами и сапфиром остается навек.

«Джентльмены предпочитают блондинок» (1925), гл. 4; пер. Т. Щепкиной-Куперник Отд. изд. – М., 1927, с. 85

Отсюда – рекламный слоган южноафриканской фирмы «Де Бирс» «A Diamond Is Forever» («Бриллиант – это навсегда»; русская версия: «Бриллиант – это вечная ценность»). Слоган появился в США в 1939 г.; к нему, в свою очередь, восходит загл. романа Яна Флеминга о Джеймсе Бонде: «Diamonds Are Forever» («Бриллианты – это навсегда», 1956).

Поделиться с друзьями: