Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
610 Делать из мухи слона.
611 «Что такое люди?» – «Смертные боги». – «А что такое боги?» – «Бессмертные люди».
612 Раб и игрушка любви.
613 Она <…> вся создана
– > «С ног до головы я создана для любви» (Х-102).
ЛУКИН, Владимир Игнатьевич
614 * Склонение на русские нравы.
В предисловии к пьесе «Награжденное постоянство» (1765) Лукин писал, что для представления в театре иностранных пьес необходимо «переделывание или склонение на свои нравы», тогда как «точный перевод надобен для чтения». Комедия Лукина «Задумчивой» (1769) имела подзаголовок: «Комедия <…> переложенная на российские нравы с комедии г. Ренара». Лукин В. И., Ельчанинов Б. Е. Соч. и переводы. – СПб., 1868, с. 116, 354.
ЛУКОНИН, Михаил Кузьмич
615 Но лучше прийти / с пустым рукавом,
чем с пустой душой.
Тит ЛУКРЕЦИЙ Кар
616 О природе вещей. // De rerum natura.
617 Столько нечестья и зла внушила религия людям! // Tantum religio potuit suadere malorum.
Букв.: «Сколько зол могла внушить религия!»
618 Сладко <…>
С твердой земли наблюдать за бедою,
постигшей другого <…>
Сладко смотреть на войска на поле сраженья
в жестокой
Битве, когда самому не грозит никакая
опасность.
619…Поколенья живущих сменяются в краткое
время,
В руки из рук отдавая, как в беге, светильники
жизни.
Образ «факельного бега (эстафеты)» поколений встречается и у других античных поэтов. Лукреций, с. 336 (коммент.).
620 Золотые слова. // Aurelia dicta.
Об Эпикуре: «Мы из писаний, / Славный, твоих, наподобие пчел, по лугам цветоносным / Всюду сбирающих мед, поглощаем слова золотые, / Да, золотые, навек достойные жизни бессмертной!» (пер. Ф. Петровского). Лукреций, с. 93.
«Золотые слова» (погречески: «Chrisa epe») – загл. сочинения, возникшего ок. IV в. и приписанного Пифагору. Markiewicz, s. 253.
621 Личина срывается, суть остается. // Eriptur persona, manet res.
Дословный перевод: «Маска срывается, вещь остается [такой, какова она есть]». Kasper, S. 90. У Лукреция речь идет о том, что истинная натура человека проявляется «в бедах и грозной нужде».
622 Смертная жизнь отнимается смертью
бессмертной.
Отсюда: «Бессмертная смерть» («Mors immortalis»). Бабичев, с. 461–462.
623 Тот, кто умом превзошел человеческий род. // Qui genum humanum ingenio superavit.
Эти слова выбиты на памятнике Исааку Ньютону в Кембридже. Markiewicz, s. 253.
Лициний ЛУКУЛЛ
624 Сегодня Лукулл угощает Лукулла.
«Когда однажды он обедал в одиночестве и ему приготовили один стол и скромную трапезу, он рассердился и позвал приставленного к этому делу раба; тот ответил, что, раз гостей не звали, он не думал, что нужно готовить дорогой обед, на что его господин сказал: “Как, ты не знал, что сегодня Лукулл угощает Лукулла?”» (Плутарх, «Лукулл», 41). Плут., 1:580.
ЛУНАЧАРСКИЙ, Анатолий Васильевич
625 Назад к Островскому!
В 1-й публ. доклад назывался «Об А. Н. Островском и по поводу его». «Известия», 11 и 12 апр. 1923.
– > «Назад к Канту!» (Л-496); «Назад к Мафусаилу» (Н-554).
ЛУНИН, Михаил Сергеевич
626 Народ мыслит, несмотря на его глубокое молчание. Миллионы издерживают на то, чтобы подслушивать мысли, которые запрещают ему выражать.
ЛУС, Анита (Loos, Anita, 1893–1981),
американская писательница
627 Когда вам целуют ручки – это, конечно, очень приятно <…>, зато браслет с бриллиантами и сапфиром остается навек.
Отсюда – рекламный слоган южноафриканской фирмы «Де Бирс» «A Diamond Is Forever» («Бриллиант – это навсегда»; русская версия: «Бриллиант – это вечная ценность»). Слоган появился в США в 1939 г.; к нему, в свою очередь, восходит загл. романа Яна Флеминга о Джеймсе Бонде: «Diamonds Are Forever» («Бриллианты – это навсегда», 1956).