Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
Из листовки якобы за подписью Эренбурга, цитировавшейся в приказах по немецкой армии осенью 1944 г. 25 нояб. 1944 г. Эренбург напечатал в «Красной Звезде» опровержение («Мы презираем немецких женщин за то, что они являются матерями, женами и сестрами палачей. Нам не нужны эти ведьмы-блондинки»).
Согласно заключению мюнхенского Института современной истории (1996) «ничего неизвестно о существовании экземпляра данной листовки на русском языке». labas.livejournal.com/706510.html.
ЭРРИО, Эдуар (Herriot, Edward, 1872–1957), французский политик (премьер-министр), писатель
130 Культура – это то, что остается, когда все остальное забыто.
Со
Также: «Образование – это то, что остается, когда мы забыли все, чему нас учили» (в англоязычной печати – не позднее 1909 г.).
ЭСХИЛ
131 Скажу открыто: ненавижу всех богов.
Цит. также в форме: «По правде, всех богов я ненавижу» – по русскому переводу работы К. Маркса «Различие между натурфилософией Демокрита и натурфилософией Эпикура». Маркс – Энгельс, 40:153.
132 Он лучшим быть желает, а не слыть.
В пер. Вяч. И. Иванова: «Быть, не казаться доблестным, – завет его». Эсхил, с. 69.
Также: «Не казаться хорошим должно человеку, но быть хорошим» (Платон, «Горгий», 527b); «Важнее быть лучше, чем [только] казаться» (Аристотель, «Риторика», I, 7, 1365a). Платон, 1:574; Античные риторики, с. 41.
133 Бог в помощь тем, кто сам себе помощником.
Отсюда: «На Бога надейся, а сам не плошай».
ЭТТЛИ, Клемент
134 Войны начинаются в умах людей.
Вошло в преамбулу устава ЮНЕСКО с добавлением, предложенным американским поэтом Арчибалдом Маклишем (A. MacLeish, 1892–1982): «поэтому в сознании людей следует укоренять идею защиты мира». Клюкина, с. 18; Международные нормативные акты ЮНЕСКО. – М., 1993, с. 25.
ЭТЬЕН, Анри
135 Если бы молодость знала, если бы старость могла. // Si jeuness savait, si vieillesse pouvait.
ЭТЬЕН, Шарль Гийом
136 Мнения правят миром. // C’est l’opinion qui gouverne le mond.
Эта мысль восходит к гораздо более раннему времени. Паскаль называл общественное мнение «царицей мира» («la reine du monde») («Мысли», опубл. в 1670). Maloux, p. 378.
– > «Воображение правит миром» (Н-928).
ЭШБИ,
Уильям(Ashby, William Ross, 1903–1972),
британский ученый
137 Черный ящик. // Black Box.
Имелась в виду система, устройство которой неизвестно, но известно, как она реагирует на внешние воздействия. Термин заимствован из авиационной техники, где он появился в 1940е гг. и означал различные элементы оборудования самолета.
Децим Юний ЮВЕНАЛ
1 Нельзя не писать сатиры (Трудно не писать сатир). // Difficile est saturam non scribere.
В пер. Д. Недовича: «Как тут [сатир] не писать? Кто настолько терпим к извращеньям / Рима, настолько стальной, чтоб ему удержаться от гнева?» Ювенал, с. 20.
2 Негодование рождает стих. // Facit indignatio versum.
В пер. Д. Недовича: «Коль дарования нет, порождается стих возмущеньем, / В меру уменья». Ювенал, с. 21.
3 В [большом] числе – защита. // Defendit numerus.
В пер. Д. Недовича: «Да испытай-ка мужчин: проступки их хуже, чем наши; / Их защищает количество их и сомкнутый строй их – / Кроет разврат круговая порука». Ювенал, с. 26.
4…Те, кто черное делают белым.
5 Редчайшая птица земли, как черная лебедь. // Rara avis in terris <…>.
Также у Горация: «За редкую птицу / Золотом платят» («Сатиры», II, 2, 26). Гораций, с. 283; пер. М. Дмитриева.
Отсюда: «Rara avis» – «редкая птица».
6 Я так хочу, так велю, вместо довода будь моя воля! // Hoc volo; sic jubeo, sit pro ratione voluntas.
Слова римлянки, которая требует от мужа распять не угодившего ей раба.
– > «Ибо такова наша воля» (Л-633).
7 А кто устережет самих-то сторожей? // Quis custodiet ipsos / Custodes?
В пер. Д. Недовича: «“Надо жену стеречь, запирать на замок”. Сторожей-то / Как устеречь? Ведь она осмотрительно с них начинает». Ювенал, с. 65.
8 Ради жизни потерять смысл жизни. // Propter
vitam vivendi perdere causas.
В пер. Д. Недовича: «…Высший позор – предпочесть бесчестие смерти / И ради жизни сгубить самое основание жизни». Ювенал, с. 88.
9 Этот народ <…> о двух лишь вещах
беспокойно мечтает:
Хлеба и зрелищ! //…Panem et circenses.