Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Глава XLVII.
МАЧИНГСКІЙ ПРІОРАТЪ.
Январь еще не прошелъ, а въ Лондон? вс? уже знали о громадномъ воровств? въ Карлейл?
– - и многіе слышали также, что случилось что-то особенное -- что-то поважн?е воровства. Много ходило разныхъ слуховъ. Повсюду было изв?стно, что за эти брилліанты тягалась молодая вдова съ опекунами юстэсовскаго им?нія. Составились сильныя партіи -- которыхъ мы можемъ назвать лиззистами и противолиззистами. Лиззисты находили, что съ б?дной
Когда д?ло это приняло наконецъ важность, требовавшую передовыхъ статей въ газетахъ, т? газеты, которыя поддерживали консерваторовъ, очень напали на лорда Фона. Вс? силы правительства однако состояли изъ противолиззистовъ, и по м?р? того, какъ споръ усиливался, каждому хорошему либералу сд?лалась изв?стно, что лэди Юстэсъ была способна сд?лать или заставить сд?лать всякую гадость, жадность, см?лость, хитрость безъ отлагательства, безъ затрудненія, безъ мал?йшей сов?стливости.
Лэди Гленкора Пализеръ одно время старалась защищать Лиззи въ либеральныхъ кружкахъ -- изъ великодушія скор?е, ч?мъ отъ в?ры въ нее, а можетъ быть побуждаемая чувствомъ, что въ обществ? сл?дуетъ защищать всякую женщину, способную сд?лать необыкновенный поступокъ; но даже лэди Гленкора должна была отказаться отъ своего великодушія и признаться, что Лиззи Юстэсъ была д?йствительно очень дурная женщина. Все это, безъ сомн?нія, произошло отъ исторіи съ брилліантами, а главное отъ воровства; но Лиззи пользовалась достаточной изв?стностью до д?ла въ Карлейл?, чтобы заставить вс?хъ думать, что ея характеръ былъ понятъ давно.
Общество, составившееся въ Мачингскомъ пріорат?, деревенскомъ дом?, который принадлежалъ Пализеру и который лэди Гленкора очень любила, было не велико, потому что дядя Пализера, герцогъ Омніумъ, гостившій у нихъ, былъ уже очень старъ и не любилъ большихъ собраній.
Тамъ были лордъ и лэди Чильтернъ -- тотъ лордъ Чильтернъ, который такъ долго и такъ хорошо былъ изв?стенъ въ охотничьихъ графствахъ Англіи, и та лэди Чильтернъ, которая была популярна въ Лондон? какъ красавица Вайолетъ Эфингамъ; были тамъ мистеръ и мистрисъ Грей, короткіе друзья Пализеровъ. Грей теперь былъ депутатомъ отъ Сильвербриджа, гд? вліяніе герцога Омніума предполагалось еще велико, несмотря на вс? били о реформахъ, а мистрисъ Грей была дальняя родственница лэди Гленкоры.
Была тамъ и мадамъ Максъ Гёслеръ -- общество которой еще очень любилъ старый герцогъ -- и мистеръ и мистрисъ Болтинъ, которыхъ пригласили не потому, чтобы ихъ очень любили, но для того, что услуги этого господина оказывались необходимы Пализеру для какой-то великой реформы въ монетной систем?.
Пализеръ, бывшій теперь канцлеромъ казначейства, нам?ревался изм?нить ц?нность пенни. Если трудъ этотъ окажется не свыше его силъ и онъ не умретъ прежде ч?мъ исполнитъ возложенную на него обязанность, будущій пенни долженъ будетъ содержать въ себ? пять фартинговъ, а шилингъ десять пенсовъ. Думали, что если этого можно будетъ достигнуть, ари?метика ц?лаго міра до того упростится, что имя Пализера будетъ благословляться вс?ми школьниками, клэрками, лавочниками и капиталистами. Но затрудненія были такъ велики, что волосы Пализера уже начинали с?д?ть отъ трудовъ, а плечи горбились отъ тяжести, наложенной на нихъ.
Бонтинъ съ двумя секретарями казначейства прі?халъ въ Мачингъ помогать Пализеру и думали, что мистеръ и мистрисъ Бонтинъ чуть не сходили съ ума отъ тяжести пенни въ пять фартинговъ. Бонтинъ зам?чалъ многимъ изъ своихъ политическихъ друзей, что два лишнихъ фартинга, которыхъ никакъ нельзя втиснуть въ
шилингъ, положатъ его въ холодную могилу прежде ч?мъ св?тъ узнаетъ, что онъ сд?лалъ -- и вознаградитъ за это частичкой, прибавленной къ его имени, и пенсіономъ. Лордъ Фонъ также былъ въ Мачинг?
– - лэди Гленкор? н?которые передовые либералы предложили поддержать лорда Фона ея гостепріимствомъ въ его затруднительныхъ обстоятельствахъ.
Мысли Пализера были слишкомъ заняты, такъ что онъ не могъ интересоваться д?ломъ объ ожерель?, но во всемъ остальномъ обществ? не было ни одного челов?ка, который не прислушивался бы съ любопытствомъ къ изв?стіямъ объ этомъ д?л?. Относительно же стараго герцога это оказалось р?шительно находкой; каждую почту, по м?р? того какъ изв?стія доходили до Мачинга, они сообщались ему. Были такіе люди, которые не хот?ли даже ждать почты, а получали изв?стія о брилліантахъ б?дной Лиззи по телеграфу.
Д?ло это было чрезвычайно важно для лорда Фона и лэди Гленкору, можетъ быть, сл?дуетъ оправдать въ томъ, что она потребовала предпочтенія къ своимъ д?ламъ предъ телеграмами, постоянно пересылавшимися между Мачингомъ и казначействомъ объ этихъ двухъ несчастныхъ фартингахъ.
– - Герцогъ, сказала она, входя довольно быстро въ маленькую, теплую, роскошную комнатку, въ которой дядя ея мужа проводилъ утро: -- герцогъ, говорятъ, что брилліантовъ-то не было въ сундучк?, когда его вынесли изъ комнаты въ Карлейл?.
Герцогъ лежалъ въ спокойномъ кресл?, склонивъ голову на грудь, а мадамъ Гёслеръ читала ему. Было три часа и старика снесли въ эту комнату посл? завтрака. Мадамъ Гёслеръ читала посл?дній знаменитый новый романъ, а герцогъ дремалъ. Въ этомъ, в?роятно, не были виноваты ни чтица, ни романистъ: герцогъ привыкъ дремать въ эти дни. Но изв?стія лэди Гленкоры совершенно его разбудили. Она держала телеграму въ рук?, такъ что герцогъ могъ вид?ть, что ему принесены самыя посл?днія изв?стія.
– - Брилліантовъ не было въ сундучк?, сказалъ онъ, подаваясь головою впередъ и сидя съ распростертыми пальцами об?ихъ сложенныхъ рукъ.
– - Барингтонъ Ирль говоритъ, что майоръ Макинтошъ почти ув?ренъ, что брилліантовъ тамъ не было.
Майоръ Макинтошъ былъ одинъ изъ высшихъ чиновниковъ полиціи, на котораго вс? полагались безусловно и вс? в?рили, что онъ можетъ найти виновниковъ всякаго злод?янія, если только потрудится. Его обязанности были такъ затруднительны, что онъ былъ принужденъ посвящать имъ шестнадцать часовъ въ день; -- а св?тъ обвинялъ его въ л?ности. Онъ все могъ разузнать, только не давалъ себ? труда разузнавать все случавшееся. Дв?-три газеты ужъ очень на него напали за юстэсовскіе брилліанты. Говорили, что такую тайну онъ долженъ былъ давнымъ-давно раскрыть. Что онъ еще не разузналъ, это было совершенно в?рно.
– - Брилліантовъ не было въ сундучк?? сказалъ герцогъ.
– - Она должна была это знать, сказала мадамъ Гёслеръ.
– - Одно не сл?дуетъ изъ другого, мадамъ Максъ, сказала лэди Гленкора.
– - Но почему брилліанты не находились въ сундучк?? спросилъ герцогъ.
Такъ какъ лэди Гленкора въ первый разъ выразила подозр?ніе, что брилліанты не были украдены вм?ст? съ сундучкомъ, а такъ-какъ это изв?стіе было получено по телеграфу, то она не могла дать яснаго объясненія на вопросъ герцога. Она подняла кверху руки и покачала головой.
– - Что объ этомъ думаетъ Плантаджепетъ? спросилъ герцогъ.
Племянника и насл?дника герцога звали Плантадженетъ Пализеръ. Очевидно, мысли герцога были очень разстроены.
– - Онъ думаетъ, что и сундучокъ, и брилліанты не стоили и пяти фартинговъ, сказала лэди Гленкора.
– - Брилліантовъ не было въ сундучк?! повторилъ герцогъ.-- Мадамъ Максъ, вы в?рите, что брилліантовъ въ сундучк? не было?
Мадамъ Гёслеръ пожала плечами иничего не отв?чала; но пожатія ея плечъ было совершенно достаточно для герцога, который всегда думалъ, что мадамъ Гёслеръ все д?лаетъ лучше вс?хъ.