Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Слышалъ.

– - Не чуть ли отъ процеса-то отказались теперь. По словамъ моего кузена Грейстока, который в?рнымъ былъ мн? другомъ въ моемъ гор?, эти олухи теперь наконецъ догадались, что имъ и опереться-то не на что. В?рно вы и про это слышали, лордъ Фонъ?

Конечно лордъ Фонъ смутно слышалъ сущность мн?нія Дова, а именно, что ожерелья нельзя было требовать въ качеств? фамильнаго имущества, неотъемлемо принадлежащаго Юстэсовскому роду. Но онъ слышалъ также, что Кэмпердаунъ не сомн?вался нисколько въ томъ, что вернетъ это имущество другимъ путемъ. Отказались ли окончательно отъ такого требованія, или оставили его потому, что брилліантовъ бол?е не оказывалось, этого лордъ Фонъ не зналъ, да и никому другому изв?стно не было -- самъ Кэмпердаунъ не принималъ еще р?шенія на этотъ счетъ. Только то зналъ лордъ Фонъ, что сестра его въ посл?днее время перем?нила тактику въ своей ожесточенной

борьб? противъ Лиззи Юстэсъ, приб?гнувъ къ сцен?, которую вид?лъ Гауранъ, вм?сто того, чтобъ выставлять на видъ жадность Лиззи по поводу ожерелья. Изъ этого лордъ Фонъ вывелъ то заключеніе, что ему сл?дуетъ опасаться, какъ бы не изм?нилъ ему сильный пунктъ относительно ожерелья. Однако онъ счелъ бы неприличнымъ сознаться, что выставленная имъ причина для отступленія вовсе причиною служить не могла. А привести другую ему было бы до крайности трудно, еслибъ попытались вынудить его къ тому. Онъ очень хорошо зналъ, что у него духу не хватитъ сказать дам?, что онъ отъ сестры слышалъ, будто н?который Анди Гауранъ былъ свид?телемъ н?которой ужасной сцены на скалахъ въ Портрэ. Итакъ нашъ лордъ хранилъ молчаніе, оставляя безъ отв?та первое утвержденіе Лиззи насчетъ брилліантовъ.

Но ожерелье было ея сильнымъ пунктомъ и она не им?ла ни мал?йшаго нам?ренія дать ему увильнуть отъ этого вопроса.

– - Если не ошибаюсь, лордъ Фонъ, вы сами раза два говорили о моихъ брилліантахъ съ этимъ гадкимъ старымъ стряпчимъ?

– - Я безспорно вид?лся съ Кэмпердауномъ. Онъ нашъ фамильный стряпчій.

– - Вы такъ были добры, что интересовались вопросомъ о моихъ брилліантахъ -- не правда ли?

Съ минуту, она ждала отв?та, но не получивъ, прибавила:

– - Разв? не такъ?

– - Это справедливо, лэди Юстэсъ.

– - Они были большой ц?ны и потому естественно, что они васъ интересовали. Кэмпердаунъ грозилъ мн? не-в?сть ч?мъ -- не такъ-ли? Чего, чего онъ не хот?лъ сд?лать со мною! Онъ даже остановилъ меня на улиц?, когда я ?хала въ собственномъ экипаж? на станцію жел?зной дороги и ожерелье было со мною -- м?ра довольно сильная, полагаю. А писалъ онъ ко мн? несчетное число -- ухъ! какихъ ужасныхъ писемъ. Онъ по всему городу трезвонилъ, что это фамильное имущество -- разв? не такъ? В?дь вамъ же все это изв?стно, лордъ Фонъ.

– - Я знаю, что онъ хот?лъ получить брилліанты.

– - Говорилъ онъ вамъ, что сов?товался съ адвокатомъ -- не запомню его имени -- челов?комъ д?йствительно св?дущимъ по этой части, и св?дущій-то юристъ ему и объявилъ, что онъ чушь мелетъ, что ожерелье фамильнымъ имуществомъ вовсе и быть не можетъ, когда принадлежитъ мн?, и что онъ лучше сд?лаетъ, если броситъ весь процесъ. Слышали вы про это?

– - Н?тъ, я этого не слыхалъ.

– - Ахъ! лордъ Фонъ, вы слишкомъ скоро бросили справки. Конечно, вы такъ заняты въ парламент? и государственными д?лами, что у васъ времени не было; но еслибъ вы продолжали справляться, то узнали бы, что Кэмпердауну пришлось отказаться отъ своихъ притязаній, потому что онъ былъ не правъ отъ начала до конца.

Лиззи говорила съ такою неимов?рною быстротой, что совс?мъ задыхалась въ конц? своей энергичной р?чи.

Лордъ Фонъ почувствовалъ, что ему необходимо держаться вопроса объ ожерель?, какъ единственнаго и вполн? достаточнаго оправданія его поступковъ.

– - Я полагалъ, что Кэмпердаунъ потому бросилъ д?ло теперь, что брилліанты украдены, сказалъ его сіятельство.

– - Ничуть! вскричала Лиззи, вскочивъ съ кресла.-- Кто это говоритъ? Кто см?етъ это утверждать? Кто бы это ни былъ -- я говорю прямо, что онъ лгунъ. В?дь я понимаю очень хорошо. Процесъ могъ идти своимъ чередомъ какъ нельзя лучше и меня бы заставили заплатить сумму, въ которую оц?нено ожерелье, изъ моихъ собственныхъ доходовъ, еслибъ оно не принадлежало мн? по праву. Конечно, такой умный челов?къ, какъ вы, лордъ Фонъ, не можетъ не усмотр?ть этого, и еще в?къ свой зас?дая въ парламент? и правя государственными д?лами. Да кто-жъ пов?ритъ, чтобъ такой врагъ мн?, какъ Кэмпердаунъ, который пресл?довалъ меня вс?ми способами и клеветалъ на меня встр?чному и поперечному -- даже пытался удержать моего дорогого, возлюбленнаго мужа отъ женитьбы -- чтобъ онъ бросилъ д?ло, еслибъ могъ продолжать его?

– - Мистеръ Кэмпердаунъ челов?къ почтенный, лэди Юстэсъ.

– - Почтенный! Толкуйте мн? про его почтенность посл? всего, что я выстрадала чрезъ него! Когда вы такой охотникъ до справокъ, лордъ Фонъ, вамъ право сл?довало продолжать справляться. Фрэнку вы не пов?рили бы.

– - Вашъ двоюродный братъ всегда велъ себя очень дурно въ отношеніи меня.

– - Фрэнкъ мн? все-равно, что родной братъ; онъ ум?лъ защищать меня отъ оскорбленій -- или, в?рн?е, заступиться за меня, когда меня обижали. Такъ какъ

вы не были расположены в?рить ему, милордъ, почему вы не обратились къ тому св?дущему адвокату, о которомъ я упоминала? По моему мн?нію, это д?ло нисколько до васъ не касалось, но когда вы уже разъ начали вм?шиваться въ него, то непрем?нно сл?довало идти до конца. Не согласны ли вы со мной?

Она все еще стояла, и хотя роста не высокаго, точно будто угрожала несчастному товарищу министра, который не вставалъ съ своего кресла.

– - Очень дурно было поступлено противъ меня, милордъ, продолжала Лиззи.

– - Мною, хотите вы сказать?

– - Да, вами. К?мъ же еще?

– - Не думаю, чтобъ я съ к?мъ-нибудь поступилъ дурно. Заявить, что я не могу признать этихъ брилліантовъ собственностью моей жены, я былъ обязанъ.

– - А какое вы на это им?ли право? Эти брилліанты были у меня, когда вы просили моей руки.

– - Я не зналъ этого.

– - Не знали и того, что у меня на мизинц? это колечко? На что похоже, чтобъ вы или какой другой мужчина отвернулся отъ женщины и объявилъ ей, что нарушаетъ свое слово, и она остается опозоренною въ глазахъ знакомыхъ и друзей, потому что въ его голову взбрела фантазія не возлюбить ея колечка или ея брошки? Повторяю вамъ, лордъ Фонъ, совс?мъ это не ваше было д?ло, даже и тогда, какъ вы сд?лались моимъ женихомъ. Какіе бы у меня брилліанты не оказывались или оказывались, вамъ до этого никакого д?ла не было, пока я бы не стала вашею женой. Спросите кого хотите, если это не такъ. Вы говорите, что Фрэнкъ оскорбилъ васъ, заступаясь за меня какъ братъ. Спросите кого хотите. Спросите какую-нибудь свою знакомую. Назовемте посредницу, которая бы р?шила, кто изъ насъ правъ, кто виноватъ. Лэди Гленкора Пализеръ ваша пріятельница и мужъ ея членъ кабинета. Не выбрать ли ее? Правда, что ея дядя, герцогъ Омніумъ, самый знатный и высокопоставленный изъ англійскихъ аристократовъ, принимаетъ во мн? живое участіе.

Этотъ маневръ былъ преловкій со стороны Лиззи. Она въ жизнь свою и не видывала герцога, но его имя было упомянуто лэди Гленкорой и потому Лиззи не преминула имъ воспользоваться.

– - Я не могу допустить посторонняго вм?шательства, заявилъ лордъ Фонъ.

– - А я-то -- мн? что-же прикажете д?лать? Не оставаться ли мн? оплеванной, потому что такъ вашему сіятельству заблагоразсудилось? Вамъ не угодно допускать посторонняго вм?шательства. Милордъ справляется у стряпчихъ, пока т? ему клевещутъ на меня, но прекращаетъ свои справки немедленно, коль скоро стряпчему внушили, что онъ неправъ. Вы мн? вотъ что скажите, сэръ. Можете ли вы сами-то себя оправдать въ душ??

На горе лорда Фона, онъ не совс?мъ былъ ув?ренъ, что правъ. Брилліанты пропали, процесъ былъ прекращенъ и мн?ніе, которое преобладало съ м?сяцъ или два назадъ, что Лиззи постыдно зам?шана въ покраж? своего собственнаго ожерелья, повидимому также было устранено. Лэди Гленкора и герцогъ им?ли для лорда Фона почти такое же важное значеніе, какъ и для Лиззи. Конечно, у. него оставалось еще орудіе -- неприличіе, совершенное на скалахъ; но засвид?тельствовано оно было однимъ Анди Гаураномъ -- и даже его свид?тельство лордъ Фонъ отказался принять иначе какъ чрезъ вторыя руки. Лиззи между т?мъ и на это обвиненіе им?ла готовый отв?тъ -- такой отв?тъ, который повторяла уже неоднократно, хотя прямого обвиненія еще не воспосл?довало, а состоялъ онъ въ томъ, что Фрэнкъ Грейстокъ ей скор?е братъ, ч?мъ кузенъ. Положимъ, что такого рода отношеніе къ брату не совс?мъ могло быть пріятно для лорда Фона, еслибъ онъ опять сталъ гляд?ть на лэди Юстэсъ, какъ на женщину, которая можетъ сд?латься его женой; но все же это отв?тъ какъ отв?тъ и опровергнуть его нельзя.

Безспорно, лордъ Фонъ предавался размышленіямъ, какія посл?дствія повела бы за собой его женитьба съ лэди Юстэсъ. Онъ долженъ будетъ совс?мъ разойтись съ мистрисъ Гитауэ и стать въ бол?е холодныя отношенія къ замку Фонъ. У него будетъ жена, на счетъ которой онъ же самъ распространялъ невыгодные слухи, и челов?къ, котораго онъ ненавид?лъ бол?е вс?хъ на св?т?, будетъ любимымъ кузеномъ этой жены, ея братомъ, такъ сказать. Онъ въ н?которой степени очутится въ сношеніяхъ съ мистрисъ Карбункль, лордомъ Джорджемъ де-Брюсъ Карутерсомъ и сэр-Грифиномъ Тьюитомъ, которыхъ вс?хъ до единаго гнушался. И наконецъ въ его собственномъ им?ніи, Портрэ, какимъ оно сд?лалось бы въ случа? его женитьбы, его собственный староста или управляющій былъ именно тотъ челов?къ, который вид?лъ... то, что онъ вид?лъ. Все это было очень непріятно; но какъ изб?гнуть женитьбы? Считался же онъ женихомъ. Какъ бы ему теперь-то по-крайней-м?р? увильнуть отъ возобновленія сватовства? Онъ неоднократно заявлялъ, что удерживала его отъ женитьбы на Лиззи единственно ея упорство не отдавать брилліантовъ. Теперь же ожерелья не оказывалось бол?е.

Поделиться с друзьями: