Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Это -- конечно.

– - И что они были взяты.

– - Разум?ется.

– - Вы въ этомъ ув?рены?

Его обращеніе было дерзко до нахальства. Фрэнкъ обращался съ нею ласково, даже лордъ Фонъ оказывалъ ей уваженіе.

– - Вы ужъ очень были ловки, извольте вид?ть. Признаться по правд?, я сначала совс?мъ не пов?рилъ, чтобъ брилліанты д?йствительно были украдены. В?дь это могло быть маленькою прод?лочкою, устроенною вами съ горничной, чтобъ сбыть брилліанты съ рукъ.

– - Я право не знаю, за кого вы меня принимаете, лордъ Джорджъ.

– - Принимаю я васъ за даму, которая долго водила за носъ полицію и правосудіе, и ухитрилась свалить вс? хлопоты съ своихъ плечъ на чужія плеча. Вы слышали, что захваченъ одинъ изъ воровъ?

– - И д?вушку засадили?

– - Э? Я не зналъ этого. Вотъ и мошенникъ Бенджаминъ удралъ.

– -

Удралъ! воскликнула Лиззи, поднявъ кверху руки.

– - Ровнехонько во-время, милэди. А что вы теперь нам?рены д?лать?

– - Что мн? д?лать?

– - Конечно, все обнаружится.

– - Разв? это неизб?жно?

– - В?рн?е смерти. Какъ же вы этому пом?шаете?

– - Вы в?дь не скажете. Вы об?щали не выдавать меня.

– - Ба!-- об?щалъ! Да если меня позовутъ въ свид?тели, долженъ же я буду сказать. Когда р?чь идетъ о подобныхъ штукахъ, об?щанія не въ счетъ. И вообще-то я не ставлю ихъ ни во что. Важная б?да не сдержать слово!

– - Да в?дь это обманъ! въ наивномъ изумленіи вскричала Лиззи.

– - А какъ вы назовете то, что показали подъ присягой въ Карлейл? и потомъ еще зд?сь въ присутствіи судьи?

– - О, лордъ Джорджъ! какъ вы жестоки ко мн?!

– - Пэшенсъ Крабстикъ безъ меня все разскажетъ! Разв? вы не видите, что все должно обнаружиться? Она скажетъ, гд? брилліанты нашлись -- а какъ же имъ попасть туда, если не вы сами положили ихъ? Что касается разсказовъ, то ихъ вдоволь будетъ. Вамъ остается только два образа д?йствія.

– - Какіе, лордъ Джорджъ?

– - Улетучиться, подобно Бенджамину, или покаяться во всемъ. Пошлите за Джономъ Юстэсомъ и признайтесь ему. Ради памяти брата онъ это уладитъ. Вся исторія попадетъ въ печать и т?мъ д?лу будетъ конецъ.

– - Я не въ силахъ этого сд?лать, лордъ Джорджъ! вскричала Лиззи и зарыдала.

– - Вы спрашиваете моего мн?нія, какъ же прикажете не говорить вамъ того, что я думаю? Чтобъ вы были въ состояніи сохранить въ тайн? всю эту исторію съ брилліантами, чист?йшій вздоръ. Разум?ется, кто богатъ и родство им?етъ богатое, да водится съ великими міра сего -- словомъ, кто принадлежитъ къ такъ называемой знати, тотъ им?етъ громадное преимущество надъ мелкимъ людомъ, когда попадется въ б?ду. Вы вдова баронета, у васъ одинъ дядя деканъ, другой епископъ, тетка графиня. У васъ деверь и двоюродный брать члены парламента, а отецъ былъ адмираломъ. Вы были помолвлены за пэра.

– - И лэди Гленкора моя большая пріятельница, прибавила Лиззи.

– - Вотъ какъ! Т?мъ лучше. Лэди Гленкора несомн?нно знать изъ знати.

– - Герцогъ Омніумъ все готовъ сд?лать для меня! воодушевляясь вскричала Лиззи.

– - Еслибъ вы были существомъ ничтожнымъ, разум?ется, васъ судили бы за ложную присягу и посадили бы въ тюрьму. Но при подобныхъ связяхъ, вамъ стоитъ разсказать всю исторію кому-нибудь изъ вашихъ знатныхъ пріятелей и я считаю весьма правдоподобнымъ, что вы не поплатитесь нич?мъ. Мн? бы казалось, что мистеръ Юстэсъ или вашъ двоюродный братъ Грейстокъ были бы самые надежные въ этомъ случа?.

– - Отчего же вы не хотите? В?дь вы знаете. Я созналась вамъ потому... потому... потому, что ожидала отъ васъ большаго участія, ч?мъ отъ вс?хъ другихъ.

– - Вы мн? сознались потому, милая моя, что р?шили въ ум?, не важная-де я птица. Я оц?нилъ комплиментъ по достоинству. Я ничего для васъ сд?лать не могу. Я не такъ близокъ къ т?мъ, кто носитъ судейскіе парики.

Лиззи не поняла половины изъ того, что онъ говорилъ -- вгладь ничего не поняла изъ намека на судейскіе парики и осталась въ совершенн?йшихъ потемкахъ относительно ироніи на счетъ ея высокопоставленныхъ друзей; одно только она усматривала ясно -- что онъ вполн? искренно сов?туетъ ей во всемъ сознаться. Съ минуту она вдумывалась, и ч?мъ больше вдумывалась, т?мъ сильн?е уб?ждалась, что сд?лать этого не въ состояніи. Разв? не предлагалъ онъ ей еще другого исхода -- скрыться, какъ Бенджаминъ? Быть можетъ, ей удастся у?хать подъ благовиднымъ предлогомъ, не такъ, какъ далъ тягу ювелиръ. Въ такомъ случа? не отдаться ли ей подъ покровительство корсара? Не было ли бы это самымъ приличнымъ способомъ удалиться?

– - Нельзя ли мн? ?хать за-границу -- на время?

– - И дать гроз? миновать?

– - Разум?ется; вы же понимаете.

– - Пожалуй, что это и можно. Совс?мъ-то гроза не минуетъ. Вс?мъ сд?лается изв?стна эта исторія. Поздно теперь останавливать полицію; если вы хотите у?хать, то должны исполнить это немедленно -- сегодня же или завтра.

– - О, Боже мой!

– - Говоря по правд?, я не знаю еще, пустятъ ли васъ. Вы могли бы отправиться теперь, сію секунду -- а разъ

въ Дувр?, вамъ легко было бы пере?хать на французскій берегъ. Но какъ скоро сд?лается изв?стно, что ожерелье находилось все время въ вашей шкатулк?, каждый судья, полагаю, им?лъ бы право остановить васъ. Лучше бы вамъ обратиться къ какому-нибудь стряпчему, на котораго можете положиться -- разум?ется, не къ подлецу Мопусу.

Мало ут?шенія принесъ ей лордъ Джорджъ. Когда онъ ей сказалъ, что она могла бы отправиться немедленно, она вспомнила съ мгновенною болью въ сердц?, что забрала у своихъ банкировъ свыше своего кредита. Съ ежегоднымъ доходомъ въ четыре тысячи фунтовъ она въ своемъ убійственномъ положеніи не могла двинуться съ м?ста, потому что денегъ не им?ла на путевыя издержки. Еслибъ все было благополучно, она безъ сомн?нія могла бы отправиться къ своимъ банкирамъ и устранить это затрудненіе. Но теперь она не им?ла возможности, что называется, рукой пошевельнуть, и кошелекъ ея былъ пустъ.

Лордъ Джорджъ сид?лъ и гляд?лъ на нее, размышляя, не р?шиться ли ему очертя голову просить ея руки -- не взирая на вс? сопряженныя съ нею затрудненія и невыгоды. Онъ съ т?мъ довелъ ее до такого отчаянія, чтобъ она приняла его руку -- хотя бы только для того, чтобъ было ей на кого опереться въ своемъ гор?
– - во пока онъ гляд?лъ на нее, сомн?ніе вдругъ овлад?ло имъ. Она такая страшная обманщица, подумалъ онъ и пришелъ въ ужасъ. Пожалуй она скажетъ, что согласна за него выйти, а потомъ, когда гроза минуетъ, откажется отъ своего слова. Да не въ долгу ли она еще -- такъ что и состоянія то все-равно что н?тъ? Какъ могъ онъ знать, не замужемъ ли она, чего добраго? Одно было в?рно, что она подлежала всякаго рода наказаніямъ за то, что сд?лала. Погляд?лъ онъ на нее еще и сказалъ себ?, что она прехорошенькая. Но, несмотря на ея красоту, разсудокъ его говорилъ не въ ея пользу. Онъ не могъ р?шиться разд?лить даже свой жизненный челнокъ съ такою опасною пассажиркой.

– - Вотъ мой сов?тъ, сказалъ онъ, вставая.

– - Вы уходите?

– - Да -- ухожу; право не знаю, что-жъ я еще могу сд?лать для васъ.

– - Какіе вы недобрые!

Онъ пожалъ плечами, едва коснулся ея руки и вышелъ изъ комнаты, не сказавъ ни слова бол?е.

Глава LXIV.

ПОСЛ?ДНІЙ ПЛАНЪ ЛИЗЗИ.

Оставшись одна, Лиззи сильно была разгн?вана на корсара -- какъ еще, можетъ быть, никогда она не сердилась на кого-либо изъ своихъ возлюбленныхъ, пожалуй даже на кого бы то ни было въ жизни. Искренній, пылкій, жгучій гн?въ не былъ въ числ? ея недостатковъ. Она могла быть грубой, ворчать и ненавид?ть и говорить колкости; она могла ссориться и драться и быть злою; но вспышка въ ней настоящаго гн?ва была явленіемъ р?дкимъ. Теперь она д?йствительно испытывала гн?въ. Она оказывала лорду Джорджу бол?е, ч?мъ в?жливость. Она открыла ему свой домъ и свое сердце. Она пов?рила ему свою тайну. Она умоляла его о покровительств?. Она отдавалась въ его объятія. А онъ отвергнулъ ее! Что онъ обращается съ нею круто, это только согласовалось съ поэтическими атрибутами корсара, которые она придавала ему. Но крутость эта должна бы слегка отт?няться н?жностью. Никакъ ему не сл?довало оставлять ее такъ грубо. Во время всего свиданія онъ не сказалъ ей ни одного любящаго слова. Сов?тъ онъ ей далъ, хорошій онъ или дурной, но далъ такъ, какъ будто презираетъ ее. Онъ говорилъ съ нею отъ начала до конца точь-въ-точь какъ говорилъ бы съ сэр-Грифиномъ Тьюитомъ. Она не состояніи была дать себ? яснаго отчета въ своихъ чувствахъ, но смутно сознавала, что всл?дствіе того, что произошло между ними, и потому, что ему изв?стна ея тайна, онъ не соблюдалъ въ отношеніи къ ней ничего такого, на что она им?ла право какъ женщина и какъ лэди. Она слыхала грубости отъ людей низшаго сословія, которые им?ли случай просмотр?ть ее насквозь. Эндрю Гауранъ оскорбилъ ее. Пэшенсъ Крабстикъ грубила ей. Бенджаминъ, который пользовался услугами воровъ, обращался съ нею крайне безцеремонно. Но до-сихъ-поръ между т?ми, которыхъ ей угодно было называть людьми своего круга, она всегда встр?чала то в?жливое вниманіе, въ которомъ р?дко отказываютъ женщин?. Она все понимала. Она знала очень хорошо, что такое любезное обращеніе часто одинъ обычный пріемъ и пустой звукъ словъ. Т?мъ не мен?е подъ этимъ подразумевается. уваженіе и признается изв?стное положеніе въ св?т? той, которой оказывается это уваженіе. А лордъ Джорджъ?-- да онъ просто обошелся съ нею какъ школьникъ съ товарищемъ.

Поделиться с друзьями: