Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Не то ли вы хотите сказать, что нечестиво съ моей стороны желать жить въ Шотландіи, вм?сто шумнаго города?
– - Я не говорю ни о чемъ нечестивомъ, Лэди Юстэсъ, одно только я позволю себ? поставить вамъ на видъ, что натура не всегда ведетъ насъ по пути праведности. Безъ сомн?нія, хорошо проводить въ Портрэ часть года, но разв? н?тъ въ этомъ Лондон?, гд? скопилась громадная масса челов?чества, такой благодати, которую вы въ Портрэ не найдете?
– - Разум?ется, я могла бы слушать ваши пропов?ди, мистеръ Эмиліусъ.
– - Над?юсь, это что-нибудь да значитъ, лэди Юстэсъ, иначе множество людей, которые д?лаютъ мн? честь приходить слушать меня, просто жалко теряли бы свое время. А показывать прим?ръ окружающимъ -- разв? не бол?е принесли бы вы этимъ пользы въ Лондон?, ч?мъ въ пустыняхъ Шотландіи? Больше добра можно
– - Воздухъ родныхъ горъ необходимъ для ребенка, возразила Лиззи.
Дитя на самомъ д?л? увидало св?тъ въ Бобсборо, но это в?роятно не составляло существенной разницы.
– - Не удивляйтесь, что я такъ горячо уговариваю васъ остаться, заключилъ Эмиліусъ, придавъ своему взору всю н?жность, на какую онъ былъ способенъ.-- Какимъ мракомъ облеклось бы все въ моихъ глазахъ, еслибъ я не вид?лъ васъ бол?е на вашемъ обычномъ м?ст? въ дом? хваленія и молитвъ!
Подобно н?которымъ другимъ дамамъ, которымъ сл?довало бы быть разборчив?е, Лиззи Юстэсъ не им?ла никакой утонченности во вкус? относительно мужчинъ. Хотя она была умна и, несмотря на свое нев?жество, тотчасъ отличала челов?ка образованнаго отъ дурака, она не д?лала разницы между настоящимъ джентльмэномъ и низкимъ пошлякомъ. Въ ея глазахъ противъ Эмиліуса говорило то, что онъ духовное лицо, что онъ ничего не им?етъ, кром? того, что зарабатываетъ; наконецъ то, что его полагали перекрещеннымъ жидомъ и что никто не зналъ, откуда онъ и кто онъ. Эти недостатки или скор?е невыгодныя стороны Лиззи сознавала вполн?. Но для нея ничего не значило, что онъ грязный, рабол?пный, ползающій и низкій негодяй съ черною мглою на лиц?, неспособный даже смотр?ть ей прямо въ лицо или произнести слово, которое не звучало, бы ложью. Въ его голос? слышалась нота, которая должна бы ей дать почувствовать, что онъ не заслуживалъ никакого дов?рія. Въ его обращеніи было какое-то вычурно-мягкое притязаніе на важность, которое могло бы ей сказать, что онъ неспособенъ водиться съ людьми порядочными. Во всей его особ? проглядывала гнусность, которая должна бы внушать ей, какъ женщин? все-таки взросшей въ хорошемъ обществ?, глубокое къ нему отвращеніе. Но Лиззи не испытывала ничего подобнаго. Она посм?ялась съ мистрисъ Карбункль надъ ея мыслью о притязаніи пропов?дника на ея руку. При всемъ своемъ несчасть? она однако думала, что можетъ лучше устроитъ свою судьбу, ч?мъ выйти за Эмиліуса. Она сознавала это дерзостью съ его стороны, если ув?ренія мистрисъ Карбункль справедливы, но она не чувствовала ни гн?ва, ни отвращенія, и позволяла ему говорить съ собою, даже ухаживать по-своему, какимъ-то свойственнымъ ему гадкимъ псевдо-духовнымъ образомъ.
Безспорно, она могла лучше устроиться, ч?мъ выйти за Эмиліуса. Было двадцатое марта и ц?лыя дв? нед?ли прошли съ-т?хъ-поръ, какъ ее ув?домили, что Пэшенсъ Крабстикъ въ рукахъ полиціи. Ничего бол?е и не было; пожалуй Пэшенсъ Крабстикъ ничего не сказала противъ нея. Она не в?рила, чтобъ Пэшенсъ ничего не им?ла говорить противъ нея, но могло быть, что Пэшенсъ, хотя и въ рукахъ полиціи, однако находила выгоднымъ для себя не давать показанія противъ своей прежней госпожи. Во всякомъ случа? все было тихо и спокойно, и д?ло о брилліантахъ точно будто вышло у вс?хъ изъ головы. Грейстокъ два раза за?зжалъ въ полицейское управленіе, но ничего не могъ узнать. Опасались, сказали ему, что люди, д?йствительно зам?шанные въ воровств?, отд?лались безнаказанно. Фрэнкъ не вполн? в?рилъ ихъ словамъ, но узнать ничего не могъ. Ободренная этимъ, Лиззи приняла р?шеніе не вы?зжать изъ Лондона до свадьбы Лучинды и пока лордъ Фонъ не исполнитъ своего об?щанія. Хотя онъ долго медлилъ, Лиззи не сомн?валась, что наконецъ придетъ отъ него письмо. Съ Фрэнкомъ она ничего сд?лать не могла -- онъ дуракъ! И съ Лордомъ Джорджемъ ничего -- онъ грубіянъ! Одинъ лордъ Фонъ оставался въ ея власти, еслибъ д?ло о брилліантахъ могло сохраниться втайн? до того времени, когда она сд?лается его женою.
Лучинда разъ заговорила съ нею о ея предполагаемой по?здк?.
– - Вы собирались, кажется, въ Шотландію съ нед?лю назадъ, лэди Юстэсъ?
– - И теперь собираюсь.
– - Тётушка Джэнъ сказала мн?, что вы ожидаете моей свадьбы. Вы очень
добры -- но прошу васъ, не ждите.– - Я и не подумаю у?хать ран?е. Остается всего десять или дв?надцать дней.
– - Я считаю ихъ и знаю, сколько остается. Можетъ быть, гораздо побольше этого.
– - Отложить свадьбу вы теперь уже не можете кажется, возразила Лиззи:-- а такъ какъ я заказала платье, то непрем?нно останусь, чтобъ над?ть его.
– - Мн? очень жаль, что вы заказали платье, мн? очень жаль, что все это сд?лалось. Знаете, мн? иногда приходитъ на умъ, что я убью его.
– - Лучинда,-- какъ вы можете говорить такія ужасныя вещи? Но я вижу, вы шутите. (На прекрасномъ лиц? д?вушки, которое такъ р?дко озарялось выраженіемъ веселости или добродушія, мелькнула слабая улыбка.) Только я бы желала, чтобъ вы никогда бол?е не говорили такихъ ужасовъ.
– - Ему было бы по д?ломъ; если же бы онъ убилъ меня, и мн? было бы по-д?ломъ. Онъ знаетъ, что я ненавижу его, а между т?мъ настаиваетъ на женитьб?. Я тысячу разъ говорила ему, но ничто не можетъ заставить его отказаться. Это не то, чтобъ онъ любилъ меня, но ему это представляется какъ бы торжествомъ надо мною.
– - Отчего вы не откажетесь сами, когда такъ страдаете?
– - Онъ долженъ это сд?лать -- разв? не онъ?
– - Я не вижу, почему.
– - Разв? онъ зависитъ отъ кого-нибудь такъ, какъ я отъ тетки? Никто не могъ взять съ него клятвы. Вы не вполн? уясняете себ? нашего положенія, лэди Юстэсъ. Желала бы я знать, дадите ли вы себ? трудъ оказать мн? одолженіе.
Лучинда Ронокъ никогда еще не просила ее о чемъ-либо; насколько Лиззи было изв?стно, она никогда и ни къ кому не обращалась съ просьбою.
– - Ч?мъ могу я вамъ быть полезна? спросила она.
– - Заставьте его отказаться. Наговорите ему обо мн? что хотите. Скажите ему, что я сд?лаю его только несчастнымъ и еще презр?нн?е, ч?мъ онъ теперь, что я никогда не буду для него доброю женою. Скажите ему, что я до мозга костей дурная д?вушка и что онъ до конца своей жизни будетъ раскаиваться. Наговорите ему что вздумаете -- только заставьте его отказаться.
– - Когда все готово!
– - Что значитъ это въ сравненіи съ ц?лою жизнью страданій? Я право думаю, лэди Юстэсъ, что способна убить его -- если онъ на самомъ д?л? сд?лается моимъ мужемъ.
Лиззи наконецъ согласилась по-крайней-м?р? поговорить съ сэр-Грифиномъ. Она и сдержала слово посл? трехъ, четырехъ дней, выждавъ удобную минуту. Между мистрисъ Карбункль и сэр-Грифиномъ только что произошла сильная схватка по поводу денегъ. Сэр-Грифину дано было понять, что у Лучинды есть или будетъ н?сколько сотъ фунтовъ, и онъ настаивалъ на томъ, чтобъ деньги эти отдали ему на руки въ день свадьбы. Мистрисъ Карбункль возражала, что деньги должны быть извлечены изъ продажи какого-то им?нія въ Йоркшир?, и срокъ назначила такой, который сэр-Грифину показался ч?мъ-то ми?ическимъ. Онъ высказалъ, что его надули, а мистриссъ Карбункль, не въ силахъ бол?е влад?ть собою, накинулась на него съ яростью. Лиззи поймала его на л?стниц?, когда онъ спускался внизъ, и въ столовой онъ ей высказалъ все, на что считалъ себя вправ? жаловаться.
– - Эта женщина не им?етъ понятія о томъ, что значитъ поступать честно, заключилъ онъ.
– - Не чрезчуръ ли вы строго судите ее, сэр-Грифинъ?
– - Ни капли. Шестьсотъ фунтовъ вздоръ! А у нея н?тъ шилинга за душой и никогда не будетъ! Никогда не бывало челов?ка великодушн?е или глуп?е меня.
Лиззи при этихъ словахъ невольно вспомнила б?днаго покойнаго сэр-Флоріана.
– - Я не искалъ состоянія, ни слова не говорилъ о деньгахъ, какъ это д?лаютъ почти вс?
– - я бралъ ея племянницу безъ всего. А теперь она мн? объявляетъ, что я не могу получить и той безд?лицы, на которую разсчитывалъ для свадебной по?здки. По-д?ломъ имъ было бы обоимъ, еслибъ я отказался.
– - Отчего же вы этого не д?лаете?
Онъ быстро, пытливо и пристально погляд?лъ ей въ лицо.
– - На вашемъ м?ст? я бы отказалась, договорила Лиззи.
– - Чтобъ дать содрать съ себя всякаго рода вознагражденія? вскричалъ сэр-Грифинъ.
– - Ничего подобнаго бы не было, я ув?рена. Видите ли, говоря по правд?, вы и мисъ Ронокъ то и д?ло им?ете между собой стычки. Мн? иногда представляется, что вы нисколько не любите ее.
– - Я жалуюсь на старую в?дьму, а женюсь в?дь не на ней. Когда выйду изъ церкви, я уже никогда бол?е съ нею не увижусь, лэди Юстэсъ.