Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Онъ отправился, а Геріотъ тотчасъ сталъ заниматься Стономъ и Тодди съ трубкою во рту. Онъ ?халъ всю ночь и нужно ли говорить, что чрезъ пять минутъ кр?пко заснулъ?
И Фрэнкъ ?халъ всю ночь, но пони и св?жій воздухъ не дали ему заснуть. Мальчикъ вызывался отправиться съ нимъ, но онъ не согласился -- и ему прибавилась еще забота отыскивать себ? дорогу. Извилины долины были однако длинны и не круты, и Фрэнкь не могъ заблудиться, если догадается про?хать въ проломъ одной ст?ны, которая находилась на половин? дороги между Котэджемъ и замкомъ. Онъ думалъ о томъ, что ему предстояло, и безъ труда нашелъ проломъ. Потомъ ему пришлось спускаться съ горы мили дв?, потомъ предъ нимъ явились море и замокъ
– - Честное слово, Лиззи не дурно устроилась, сказалъ онъ почти вслухъ, смотря на прекрасный видъ, разстилавшійся внизу, и на горы, и припоминая, что по-крайней-м?р? пожизненно все это принадлежитъ лэди Юстэсъ, а посл? ея смерти будетъ принадлежать ея сыну.-- Чего еще больше желать всякому челов?ку?
Онъ подъ?халъ къ большимъ воротамъ -- тропинка, которая вела съ горы на дорогу за полмили отъ замка, была довольно зам?тна -- и передалъ пони въ руки самого мистера Гаурана. Гауранъ увидалъ пони еще на гор? и пожелалъ увидать какой такой кузенъ ея сіятельства. Надо сказать правду, мистеръ Гауранъ находилъ, что его покойный баринъ сд?лалъ большую ошибку, женившись такимъ образомъ. Онъ считалъ лэди Юстэсъ самой дурной женщиной и думалъ, что теперь и до своего брака она держала себя совс?мъ не такъ, какъ сл?дуетъ. Онъ слышалъ, что отцемъ его барыни былъ адмиралъ Грейстокъ, но Анди Гауранъ былъ челов?къ подозрительный и не в?рилъ даже адмиралу -- не слыхавъ, что у него была когда-нибудь жена.
– - Я твердо уб?жденъ, что она просто нуль, а можетъ быть еще и хуже, не разъ говорилъ онъ своей жен?, кивая головой съ большимъ удареніемъ на посл?днемъ слов?.
Поэтому ему очень хот?лось вид?ть кузена ея сіятельства. Гауранъ думалъ, что онъ ум?етъ распознать джентльмэна. Онъ думалъ также, что ум?етъ распознать и лэди, но въ барын? своей онъ лэди не видалъ. Кузенъ! какъ бы не такъ!
– - Всякаго можно назвать кузеномъ.
Вотъ почему самъ мистеръ Гауранъ находился у воротъ и взялъ пони изъ рукъ Фрэнка.
– - Лэди Юстэсъ дома? спросилъ Фрэнкъ.
Гауранъ прим?тилъ, что Фрэнкъ джентльмэнъ, и обманулся въ ожиданіи. Фрэнкъ явился не какъ челов?къ .называющій себя чужимъ именемъ и выдающій себя за честнаго кузена, когда на самомъ д?л? онъ совс?мъ не то... Мистеръ Гауранъ былъ суровый моралистъ и наружностъ Фрэнка обманула его ожиданія.
Лиззи сид?ла въ маленькой гостиной, въ которую велъ длинный коридоръ со ступенями по средин? въ углу замка довольно далеко отъ парадной двери. Комната была веселенькая, съ ситцевыми занав?сками; на полкахъ стояли красиво переплетенныя книги, приготовленныя для Лиззи тотчасъ посл? ея замужства. Комната выходила на море и Лиззи почти ув?рила себя, что тутъ она сиживала съ своимъ обожаемымъ Флоріаномъ и съ восторгомъ любовалась вдвоемъ съ нимъ "обширнымъ пространствомъ блестящихъ волнъ".
Она лежала въ низкомъ кресл?, когда вошелъ ея кузенъ и не приподнялась принять его. Разум?ется она была одна; мисъ Мэкнёльти получила сов?тъ прогуляться въ саду за рвомъ.
– - Ну что, Фрэнкъ? сказала она съ самой н?жной улыбкой, протягивая ему руку.
Она чувствовала и понимала, какая т?сная короткость заключается въ томъ, что она не встала принять его; такъ какъ она не могла броситься, къ нему на шею, то не могла ничего придумать лучше для того, чтобы ясн?е показать ему, какъ т?сна кажется ей его дружба.
– - Итакъ я наконецъ въ замк? Портрэ, сказалъ онъ, все держа Лиззи за руку.
– - Да -- въ самомъ скучномъ, въ самомъ печальномъ, въ самомъ противномъ м?ст? во всемъ христіанскомъ мір?, какъ мн? кажется -- если Айрширъ можетъ назваться христіанскимъ міромъ. Но оставимъ это пока. Можетъ быть, такъ какъ вы находитесь теперь по другую сторону горы въ Котэдж?, намъ въ
замк? покажется не такъ скучно.– - Я думалъ, что вы будете зд?сь счастливы.
– - Садитесь и мы дойдемъ до этого постепенно. Чего вы хотите -- чаю или позавтракать?
– - Ни того, ни другого, благодарю.
– - Разум?ется, вы останетесь об?дать?
– - Н?тъ. Со мною въ Котэдж? одинъ челов?къ, который въ одиночеств? перер?жетъ себ? горло.
– - Пусть его; -- но оставимъ это пока. Что касается счастья, то женщины, никогда не бываютъ счастливы безъ мужчинъ. Вамъ я лгать не должна. Я нахожу, что вс? эти хлопоты о равенств? мужчинъ и женщинъ напрасны, именно потому, что мужчины могутъ обходиться безъ женщинъ, а женщины не могутъ обходиться безъ мужчинъ. Моя жизнь для меня въ тягость. Но оставимъ это. Разкажите мн? о моемъ повелител?;-- моемъ повелител? и властелин?.
– - Лорд? Фон??
– - О комъ же другомъ? Какой другой у меня есть повелитель и властелинъ? Мой сердечный другъ, лучшая надежда моего сердца, моя об?тованная земля, мой прохладный ручеекъ св?жей воды, моя скала, моя любовь, мой повелитель, мое все! Постоянно ли онъ думаетъ о своей отсутствующей Лиззи? Продолжаетъ ли онъ трудиться въ Дауйингской улиц?? О, Боже! помните ли, Фрэнкъ, какъ онъ намъ сказалъ, что... "одинъ изъ насъ долженъ остаться въ Лондон?"?
– - Я вид?лъ его.
– - Вы мн? писали объ этомъ.
– - Онъ очень упрямъ, упоренъ, но т?мъ не мен?е честный и правдивый джентльмэнъ.
– - Фрэнкъ, я и двухъ пенсовъ не дамъ за его честность и правдивость. Если онъ дурно обращается со мною....
Тутъ она замолчала, прим?тивъ по тому, что онъ безъ улыбки принялъ ея шутку, что ей необходимо серіозно относиться къ ея будущему браку.
– - Я вижу, что лучше предоставить вамъ разсказывать мн?, сказала она: -- а я буду сид?ть тихо и слушать.
– - Онъ нам?ренъ дурно обойтись съ вами.
– - А вы позволите ему?
– - Лучше слушайте, какъ об?щали, Лиззи. Онъ объявилъ, что тотчасъ разойдется съ вами, если вы не отошлете брилліантовъ къ мистеру Кэмпердауну или къ ювелиру.
– - А по какимъ законамъ или правамъ осм?ливается онъ принимать такое нел?пое нам?реніе? Разв? онъ можетъ доказать, что эти брилліанты не составляютъ моей собственности?
– - Если вы спрашиваете моего мн?нія какъ юриста, я сомн?ваюсь, чтобы такое доказательство могло быть приведено. Но, какъ мужчина и какъ другъ, я сов?тую вамъ отдать.
– - Никогда!
– - Разум?ется, вы лучше знаете; -- но это мой сов?тъ. Вамъ лучше однако выслушать всю мою исторію.
– - Конечно, сказала Лиззи.
Все ея обращеніе теперь изм?нилось. Она перем?нила лежачую позу, въ которой ея ноги, локоны, руки, все т?ло было такъ приспособлено, чтобы соединить прелесть ея красоты съ прелестью предлагаемой короткости. Она была од?та такъ, какъ од?лась бы женщина, принимающая своего брата, но вм?ст? съ т?мъ нарядъ ея былъ изысканъ. На ней не было никакихъ вещицъ, какихъ она не носила въ будни, а между т?мъ даже перстни на пальцахъ были выбраны для кузена Фрэнка. Поза ея была спокойна и непринужденна, такая поза, которую принимаетъ женщина когда она одна, наслаждаясь всей роскошью одиночества;-- но Лиззи выбрала эту позу нарочно для кузена Фрэнка. Теперь она приняла серіозный видъ, занимаясь предстоящимъ д?ломъ, и хотя можно сказать, что она никогда не могла забыть о своей наружности въ присутствіи мужчины, которому она желала нравиться, ея локоны, перстни и поза на минуту остались на заднемъ план?. Она с?ла на обыкновенное кресло, положила руки на столъ и смотр?ла на Фрэнка горячими, краснор?чивыми и пл?нительными глазами. Она послушается его доводовъ, потому что в?ритъ имъ, но теперь еще она не хот?ла слушаться его сов?товъ, пока они не будутъ подкр?плены доводами.