Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Такъ вы не хотите отдать ожерелье? спросилъ Фрэнкъ.
– - Конечно н?тъ, сказала Лиззи.-- Отдать для него -- челов?ка, котораго я всегда презирала!
– - Такъ пусть его откажется.
– - Я не хочу позволить ему отказаться. Какъ -- чтобъ на меня указывали пальцемъ какъ на женщину, отъ которой отказался лордъ Фонъ? Никогда! Мое ожерелье должно значить для него не бол?е этого перстня.
Она сняла съ пальца маленькій золотой перстенекъ съ камнемъ, за которой она была должна Гартеру и Бенджамину тридцать-пять фунтовъ, пока сэр-Флоріанъ на заплатилъ за нее.
– - На какую причину можетъ онъ сослаться для подобнаго поступка?
– - Онъ признается, что причины никакой онъ не можетъ сказать открыто.
– - И
– - Поймемъ другъ друга, Лиззи. Я драться съ нимъ не стану, то-есть на пистолетахъ; не буду пытаться и прибить его. Безполезно будетъ разсуждать, справедливо или несправедливо общественное мн?ніе въ этомъ отношеніи, но общественное мн?ніе теперь настолько противъ этого, что объ этомъ не можетъ быть и р?чи. Я сд?лаю вредъ вамъ и погублю себя. Если вы нам?рены поссориться со мною за это, то лучше скажите прямо.
Можетъ быть въ эту минуту онъ даже желалъ, чтобы она съ нимъ поссорилась, но она иначе была расположена.
– - О Фрэнкъ! сказала она: -- не бросайте меня.
– - Я васъ не брошу.
– - Вы чувствуете, что я обижена, Фрэнкъ?
– - Вижу: я нахожу, что его поведеніе не извинительно.
– - И онъ не будетъ наказанъ? спросила Лиззи съ т?мъ строгимъ негодованіемъ на несправедливость, которую несправедливые люди всегда чувствуютъ, когда они обижены.
– - Если вы будете держать себя хорошо, спокойно и съ достоинствомъ -- св?тъ накажетъ его.
– - Я этому не в?рю. Я не терп?ливая Гризельда, которая счастлива, когда можетъ осыпать благод?яніями т?хъ, кто д?лаетъ ей вредъ, а потомъ думать, что это горячіе уголья. Люси Морисъ въ такомъ род?.
Фрэнку сл?довало бы разсердиться на эти нападки, но онъ этого не сд?лалъ.
– - У меня н?тъ такихъ кроткихъ доброд?телей. Я скажу ему въ глаза, каковъ онъ. Я заставлю его вести такую жизнь, что ему сд?лается даже противно названіе ожерелья.
– - Вы не можете потребовать, чтобъ онъ женился на васъ.
– - Потребую. Какъ! не требовать отъ челов?ка, чтобъ онъ сдержалъ слово, когда я помолвлена съ нимъ? Я не д?вчонка какая-нибудь.
– - Стало быть, вы любите его?
– - Люблю! Я его ненавижу. Я всегда его презирала, а теперь ненавижу.
– - А между т?мъ вы хотите выйти за него замужъ?
– - Ни за что на св?т?, Фрэнкъ. Н?тъ! Я хот?ла выйти за него только потому, что вы сов?товали мн?. Да, вы сов?товали, Фрэнкъ. Еслибъ не вы, мн? и въ голову бы не пришло принять его предложеніе. Вы знаете, Фрэнкъ, какъ это было -- когда вы сказали мн? о немъ, а сами не захот?ли обратиться ко мн?.
Теперь она сид?ла возл? Фрэнка и положила руку на его руку.
– - Н?тъ, Фрэнкъ, даже изъ угожденія вамъ я не выйду за него теперь. Но я скажу вамъ, что сд?лаю. Онъ опять долженъ сд?лать мн? предложеніе. На зло этимъ ричмондскимъ идіоткамъ, онъ будетъ у моихъ ногъ -- отдамъ я ожерелье или н?тъ; а потомъ -- потомъ я ему скажу, что думаю о немъ. Чтобъ я вышла за него! Я не хочу дотронуться до него даже щипцами.
Говоря это, она кр?пко держала кузена за руку.
Глава XXIV.
ЧТО ФРЭНКЪ ГРЕЙСТОКЪ ДУМАЛЪ О СУПРУЖЕCTВ?.
Было немного бол?е полудня, когда Фрэнкъ Грейстокъ до?халъ до замка Портрэ, и было около пяти, когда онъ у?халъ. Разум?ется, онъ завтракалъ съ об?ими дамами, а такъ-какъ разговоръ до завтрака былъ интересенъ, то с?ли завтракать не прежде трехъ. Потомъ Лиззи повела его показывать садъ и окрестности, и они вм?ст? спустились къ берегу.
– - Оставьте меня зд?сь, сказала она, когда онъ непрем?нно хот?лъ у?хать, ссылаясь на своего пріятеля въ Котэдж?.
Когда онъ зам?тилъ, что ей нужна помощь, чтобъ обратно взобраться по скаламъ
къ замку, она покачала головой, какъ-будто ея сердце было слишкомъ полно для такихъ ничтожныхъ соображеній.– - Мои мысли текутъ свободн?е, когда въ моихъ ушахъ раздается приливъ волнъ, а не слова этой старухи. Я знаю каждую скалу и каждый камень.
Это было не совс?мъ справедливо, такъ-какъ Лиззи приходила сюда только одинъ разъ.
– - Вы опять прі?дете?
Онъ сказалъ, что разум?ется прі?детъ.
– - Я не назначаю ни дня, ни часа. Мн? некуда у?зжать отсюда. Если меня не будетъ въ замк?, я буду на этомъ м?ст?. Прощайте, Фрэнкъ.
Онъ обнялъ ее и поц?ловалъ -- разум?ется какъ братъ; а потомъ вскарабкался на скалы, с?лъ на своего пони и у?халъ.
– - Не знаю, что о немъ и думать, сказалъ Гауранъ своей жен?.-- Можетъ быть, онъ и кузенъ ей.
Изъ этого можно заключить, что Гауранъ смотр?лъ на парочку, когда она спускалась къ берегу.
Фрэнку такъ много было о чемъ думать, когда онъ возвращался въ Котэджъ, что, подъ?хавъ къ пролому, вм?сто того, чтобъ повернуть вдоль ст?ны въ долину, онъ по?халъ направо по р?к? и заблудился. Онъ им?лъ нам?реніе вернуться въ Котэджъ къ тремъ или четыремъ часамъ, а между т?мъ такъ долго оставался въ замк?, что и не заблудившись не могъ быть дома прежде семи. Теперь же въ семь часовъ онъ былъ еще на гор? и опять могъ вид?ть Портрэ, какъ бы прикорнувшій къ морю, тонко опоясанный деревьями, и блестящую воду;-- но какая дорога вела въ Котэджъ, онъ ничего на зналъ. Онъ думалъ-было вернуться въ Портрэ, пока не прим?тилъ, что разстояніе гораздо дальше, ч?мъ было отъ того м?ста, съ котораго онъ вид?лъ замокъ утромъ; тутъ онъ повернулъ пони и спустился съ горы съ другой стороны.
Мысли его были наполнены Лиззи Юстэсъ и Люси Морисъ. Еслибъ мы стали зд?сь ув?рять, что молодой челов?къ можетъ быть совершенно в?ренъ первой молодой женщин? въ то время, какъ онъ влюбляется въ другую, читатели этой исторіи в?роятно оскорбились бы. Но несомн?нно, многіе мужчины считаютъ себя в?рными, подвергаясь этому процесу, а много есть женщинъ, не ожидающихъ ничего другого отъ своихъ обожателей. Он? остаются довольны, если онъ наконецъ вернется къ нимъ. А если онъ не вернется -- такъ д?лается въ св?т? и игру придется разыграть опять. Люси Морисъ вела слишкомъ уединенную жизнь для того, чтобъ научиться такой полезной снисходительности, но Фрэнкъ Грейстокъ былъ искусникъ. Онъ считалъ себя в?рнымъ Люси Морисъ такой в?рностью, какая р?дко находится въ нашемъ выродившемся в?к?, нам?реваясь принести въ жертву этой в?рности блестящія надежды своей жизни -- и даже великодушно предпочелъ эту в?рность своему честолюлюбію. Можетъ быть, къ заслуг?, которую онъ приписывалъ себ?, прим?шивалось сожал?ніе къ блестящимъ благамъ, отъ которыхъ онъ долженъ былъ отказаться; но чувство это только помогло ему защищать его настоящее поведеніе отъ всякихъ упрековъ сов?сти. Онъ им?лъ нам?реніе жениться на Люси Морисъ -- не им?вшей шиллинга за душой, не им?вшей никакого положенія въ св?т?, д?вушк?, зарабатывавшей себ? пропитаніе должностью гувернантки, просто потому, что любилъ ее. Онъ самъ удивлялся, какъ онъ, адвокатъ, св?тскій челов?къ, членъ парламента, знавшій всю подноготную св?тскихъ обычаевъ, могъ еще остаться такимъ невиннымъ, чтобъ сд?латься способнымъ къ такой жертв?. Но жертва эта будетъ сд?лана несомн?нно -- когда-нибудь.
Было бы нел?постью со стороны челов?ка, сознававшаго въ себ? такую заслугу, бояться обыкновенныхъ случайностей жизни. Развратному, горькому пьяниц? сл?дуетъ сд?латься членомъ Общества Трезвости, а не здоровому, трудолюбивому отцу семейства, который не выпьетъ капли вина до об?да. Ему нечего бояться бокала шампанскаго, когда онъ случайно попадетъ на пикникъ.
Фрэнкъ Грейстокъ попалъ теперь на пикникъ, и хотя онъ им?лъ нам?реніе оставаться в?ренъ Люси Морисъ, онъ выпилъ бакалъ шампанскаго съ Лиззи Юстэсъ подъ скалами. Онъ думалъ много о шампанскомъ, когда заблудился.