Царство
Шрифт:
Она поправила хватку сына, зафиксировала его руки своими, а потом подала команду на пуск мишени. Гальвано долго тянул. Мурцатто уже решила, что эта тарелка тоже разобьётся сама по себе, но раздался выстрел и… У него получилось.
Мурцатто издала победный выкрик, Беллино подошёл, положил руку на плечо Гальвано и проговорил:
– Молодец, сынок!
Гальвано перестал дуться, робко улыбнулся, и эта его улыбка – лучшая награда. Мурцатто поцеловала его в лоб и обняла.
Подошла Стелла Форте.
– Гальвануччо
Мурцатто кивнула.
– Славно. Мясо готово. Прошу к столу, – добавила свекровь.
Мурцатто взяла и сына, и мужа за руки, а потом прошла в беседку, где слуги уже выставляли угощения, приготовленные на свежем воздухе, а также вина из коллекции Форте.
Вкушая сочный стейк с пряным соусом и листьями салата, запивая его красным вином, Мурцатто вдруг вспомнила о своей прошлой жизни. Она поморщилась.
Ведь можно было по-другому. Почему же этот кошмар длился почти двадцать лет?
– Милая, всё в порядке? – спросил Беллино.
– Лучше не бывает. – Она подмигнула супругу.
– Кстати, Манрикетта, ты надолго к нам? – спросила Стелла.
– Мама… – начал было Беллино, но Стелле хватило одного взгляда, чтобы тот смолк.
– До конца недели, – ответила Мурцатто. – Потом надо съездить во Фрули на открытие картинной галереи. Если хотите, можете составить мне компанию. – Она обвела взглядом семью. – Вы все.
– Ребёнку нужно учиться! – сказала как отрезала Стелла. – А мне уже не угнаться за вами, молодыми.
– Я – пас. Не люблю Фрули, – отозвался Беллино. – Круглый год сырость, тучи. Буду молиться Императору, чтобы ты вернулась поскорее, Рика.
В беседку вошёл дворецкий.
– Госпожа, – обратился он к Мурцатто. – У нас гости. Следователи Комиссариата. Один из них – господин де Жонг.
Мурцатто переглянулась с мужем.
– Я чего-то не знаю? – спросила она.
Беллино только руками развёл.
Им случалось обращаться за помощью к стражам правопорядка – там, где большие деньги, много мошенников – но в последнее время беды обходили семью Форте стороной.
– Пойдём, поболтаем, – сказал Беллино, а потом обратился к Гальвано: – Сынок, посиди пока с бабушкой. Вот-вот должны принести десерт.
В гостиной супруги Форте повстречали двух офицеров Комиссариата в серой форме и с красными повязками на рукавах. Один из них – седой джентльмен с рубцом от ножевой раны на подбородке – опустил пустую чашку на столик, поднялся навстречу и сотворил знамение аквилы.
– Здравствуйте-здравствуйте! – воскликнул он. – Рад видеть вас в добром здравие.
– Нам тоже, Ханнес, – отозвался Беллино. – Что стряслось?
Следователь вздохнул, а потом сказал:
– На мой взгляд, произошло какое-то недоразумение… даже не знаю. Но против начальства я пойти не могу. – Он посмотрел на хозяйку. – Вам следует проехать с нами.
Мурцатто ничего не сказала, но Ханнес прочёл всё по лицу и ответил:
– К нам нагрянули безопасники из Prefecture Magisterium, и у них есть к вам вопросы, госпожа Форте.
На лице Мурцатто не отразилось каких-либо чувств, но её ладони заледенели.
– Понимаю, что звучит смехотворно, – продолжал Ханнес, – но вопросы касаются дела о сепаратизме, покушения на захват власти и военных преступлениях почти столетней давности. Серьёзные статьи. Именно поэтому мы приехали сами, а не прислали повестку. Просим прощения, что отвлекаем. Я знаю, вы – занятая женщина, но прошу уделить немного времени. Я уверен, мы быстро со всем разберёмся.
Мурцатто переглянулась с Беллино. Тот спросил:
– Дорогая, мне поехать с тобой?
Мурцатто начала что-то говорить, но поняла, что голос пропал. Она прочистила горло и всё-таки сказала:
– Нет, останься. Я найду способ передать сообщение, если что.
Однако Беллино был довольно давно женат на Мурцатто. Его спокойный тон не провёл.
– На всякий случай я прокачусь к нашему адвокату. Давно не виделись.
Мурцатто кивнула. Пусть так. Она всё равно ещё не придумала, что делать.
Была причина, почему она вернулась на родину под другой фамилией. И, похоже, кому-то эта причина стала известна. Следователи проводили Мурцатто к своей карете. Ханнес сказал:
– К сожалению, в салоне только два места. Поедете в отсеке для задержанных, но не пугайтесь. Вас ещё никто не задерживал. Никаких наручников или других пут.
Ханнес сдержал слово, и Мурцатто уселась на скамью внутри железной коробки без окон и с бронированной дверью. Она пристегнулась, когда карета, вздрогнув и просвистев, покатилась в Комиссариат.
По пути Мурцатто раздумывала над тем, что говорить на допросе, вспоминала легенду, которую составила ещё до того, как вернуться на Стирию. Быть может, ей бы даже удалось обмануть тайную полицию Священной Шестерни, но судьба распорядилась иначе.
Свист шин, скрежет, удар и ещё один, и ещё.
Если бы не ремни безопасности, Мурцатто бы превратилась в отбивную.
Когда мир перестал вращаться и греметь, Мурцатто повисла головой вниз, – скорее всего, машина после столкновения улетела в кювет. Мурцатто отстегнула ремни, упала на потолок, поднялась и прошла к перегородке, отделяющей водителей от задержанных.
– Ханнес! – выкрикнула она. – Ханнес, с вами всё в порядке?!
Ни крики, ни стук не помогли, – никто не отвечал. Через пару минут ответили с другой стороны:
– Отойдите от двери! Отойдите! Скорее!
Мурцатто послушалась, а ещё и отвернулась. Очень вовремя, потому что резко потеплело и запахло гарью. Раздался лязг металла, и Мурцатто повернулась, чтобы увидеть, кто же за ней пришёл.
Первым стоял коренастый мужчина в оранжевом рабочем комбинезоне и в очках сварщика. Он сжимал в руках плазменный резак. За ним находились двое, по виду – охотники. Один из них снял меховую шапку и опустил шарф, чтобы можно было разглядеть лицо.