Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
Шрифт:

Ale Kl'ara se zat'im ztratila a nebyla k nalezen'i. St'ali jsme u vozu a nad'avali tak dobrou hodinku – on kn'ize p'an b'yval dr'iv u dragounu. Ale jeste jsme s t'im nebyli hotovi, kdyz se prihnala Kl'ara s vyplazen'ym jazykem a cpala mne celou kytici cerstve narvan'ych modr'ych chryzant'em.

Kl'ara na kozl'iku v'yskala radost'i (Клара на козлах радостно визжала/ визжала от радости: «визжала радостью»; v'yskat – кричать, визжать); to si nemuzete predstavit (вы не представляете: «вы себе не можете представить»), jak byl Jeho Dustojnost pan koc'i pohorsen (как был Его Превосходительство пан кучер огорчен; koc'i – кучер, возница; koc'ar, m – карета, экипаж; dustojnost, f – достоинство; респектабельность; pohorsen'y – возмущенный, негодующий; pohorsit – возмутить, раздосадовать), ze mus'i sedet vedle n'i (что должен/вынужден сидеть возле нее). Krome toho se kone kazdou minutu splasili z toho jej'iho kvikotu a kokrh'an'i (кроме того, лошади все время: «каждую минуту» пугались этого ее писка и карканья; splasit – пугать; splasit se – пугаться), inu (н-да), byla to cerchmantsk'a j'izda (поездка

получилась та еще; cerchmant = cert + Schwarzmann; cerchmant – черт, рогатый, дьявол; cert – черт, бес, дьявол; Schwarzmann /нем./ – черный человек, черт).

Kl'ara na kozl'iku v'yskala radost'i; to si nemuzete predstavit, jak byl Jeho Dustojnost pan koc'i pohorsen, ze mus'i sedet vedle n'i. Krome toho se kone kazdou minutu splasili z toho jej'iho kvikotu a kokrh'an'i, inu, byla to cerchmantsk'a j'izda.

Kdyz jsme jeli puldruh'e hodiny (когда мы ехали половину второго часа = через полтора часа), pov'id'am (я говорю): Jasnosti (Ваша светлость), to uz jsme udelali aspon ctrn'act kilometru (мы уже проехали: «сделали» как минимум четырнадцать километров; aspon = alespon – по крайней мере, хотя бы).

To je jedno (все равно: «всё одно»), brucel kn'ize (ворчал князь), treba sto kilometru (хоть сто километров).

Kdyz jsme jeli puldruh'e hodiny, pov'id'am: Jasnosti, to uz jsme udelali aspon ctrn'act kilometru.

To je jedno, brucel kn'ize, treba sto kilometru.

No dobr'a (ну, хорошо), j'a na to (/отвечаю/ я на это), ale Kl'ara se s tou druhou kytic'i vr'atila za hodinu (но Клара вернулась со вторым букетом через час). To m'isto nemuze tedy b'yt d'al nez tri kilometry od Lubence (значит, это место не может быть от Любенца дальше, чем за три километра). Kl'aro, kric'i kn'ize (кричит князь) a ukazuje na ty modr'e chryzant'emy (и показывает на голубые хризантемы), kde to roste (где они растут)? Kdes tohle nasla (где ты их нашла)?

No dobr'a, j'a na to, ale Kl'ara se s tou druhou kytic'i vr'atila za hodinu. To m'isto nemuze tedy b'yt d'al nez tri kilometry od Lubence. Kl'aro, kric'i kn'ize a ukazuje na ty modr'e chryzant'emy, kde to roste? Kdes tohle nasla?

Kl'ara se rozkr'akorala (Клара раскудахталась) a ukazovala por'ad dopredu (и продолжала показывать вперед: «непрестанно показывала вперед»; por'ad – всё время, постоянно; por'ad + глагол = продолжать делать что-либо). Nejsp'is byla r'ada (скорее всего, радовалась: «была рада» /тому/), ze jede v koc'are (что едет в карете). Poslouchejte (слушайте), j'a myslel (я думал), ze ji kn'ize zabije (что князь ее прибьет; zab'it – убить; прикончить); kristepane (Господи; /звательн. падеж/; pan – Бог, Господь; Kristus – Христос), ten se umel vztekat (он умел злиться; vztekat se – злиться, беситься; vztek – злость, злоба)! Z kon'i kapala pena (лошади были в мыле: «с лошадей капала пена»; kun, m – лошадь, конь; kapat – капать, сочиться), Kl'ara kejhala (Клара бесновалась; kejhat – гоготать), kn'ize se rouhal (князь чертыхался: «князь богохульствовал»; rouhat se – кощунствовать, богохульствовать), koc'i div nebrecel hanbou (кучер едва не рыдал от стыда; div – чуть /не/, едва /не/; brecet – плакать, рыдать; hanba – стыд, позор) a j'a jsem delal pl'any (а я строил: «делал» планы), jak vyp'atrat modrou chryzant'emu (как разыскать голубую хризантему; vyp'atrat – выследить, разыскать; p'atrat – разыскивать; искать, следить).

Kl'ara se rozkr'akorala a ukazovala por'ad dopredu. Nejsp'is byla r'ada, ze jede v koc'are. Poslouchejte, j'a myslel, ze ji kn'ize zabije; kristepane, ten se umel vztekat! Z kon'i kapala pena, Kl'ara kejhala, kn'ize se rouhal, koc'i div nebrecel hanbou a j'a jsem delal pl'any, jak vyp'atrat modrou chryzant'emu.

Jasnosti (Ваша светлость), pov'id'am (говорю я), takhle to nepude (так /дело/ не пойдет; j'it – идти). Mus'ime hledat bez Kl'ary (нам нужно искать без Клары = мы должны…). Udel'ame si na mape kruz'itkem okruh tr'i kilometru (проведем на карте циркулем окружность /с радиусом/ три километра; kruz'itko – циркуль; okruh, m – окружность, круг), rozdel'ime to na 'useky (разделим ее на сегменты/участки; 'usek – отрезок, промежуток) a budeme hledat dum od domu (и будем искать, дом за домом).

Jasnosti, pov'id'am, takhle to nepujde. Mus'ime hledat bez Kl'ary. Udel'ame si na mape kruz'itkem okruh tr'i kilometru, rozdel'ime to na 'useky a budeme hledat dum od domu.

Clovece, rekl kn'ize (человек = послушайте/да что вы, сказал князь), na tri kilometry od Lubence nen'i prece z'adn'y park (/в радиусе/ трех километрах: «на три километра» от Любенца нет никаких парков; prece – всё-таки; однако)! To je dobre (/вот и/ хорошо), pov'id'am (говорю я). V parku byste nasel star'eho certa (в парке вы бы ничего не нашли: «в парке вы бы нашел /разве что/ старого черта»); ledaze byste hledal ageratum nebo kanu (разве что вы искали бы ageratum 6 или кану). Koukejte se (смотрите), tadyhle dole na stonku je drobet pudy (здесь, внизу на стебле есть комок/щепотка: «немного» земли; stonek –

стебелек; puda – почва, грунт, земля); to nen'i z'adn'y humus (это никакой не гумус/садовый перегной), to je mazlav'a zlutka (это вязкая желтая глина; zlut'y – желтый), nejsp'is hnojen'a lidsk'ym tentononc (скорее всего удобренная человеческими экскрементами; lidsk'y; tentononc – /заменяет слово, которое говорящий забыл или не хочет произнести вслух/).

6

Аgeratum (лат.) – род растений семейства астровые.

Clovece, rekl kn'ize, na tri kilometry od Lubence nen'i prece z'adn'y park! To je dobre, pov'id'am. V parku byste nasel star'eho certa; ledaze byste hledal ageratum nebo kanu. Koukejte se, tadyhle dole na stonku je drobet pudy; to nen'i z'adn'y humus, to je mazlav'a zlutka, nejsp'is hnojen'a lidsk'ym tentononc.

Mus'ime hledat m'isto (нам нужно найти место), kde je hodne holubu (где есть много голубей; holub); na lupen'i m'ate plno holub'iho trusu (на ботве много голубиного помёта; holub'i; trus). Nejsp'is to roste u plotu z neloupan'ych tycek (она, скорее всего, растет у забора из неочищенных прутьев; neloupan'y – нешелушеный; tyc, f – шест, жердь), protoze tuhle je v pazd'i listu zdibet odpr'ysknut'e smrkov'e kury (потому что здесь в пазухе листа есть кусочек смолянистой еловой коры; pazd'i – подмышка, пазуха; list – лист; zdibec, m – щепотка, щепоть; pr'yskat – смолить; smrk, m – ёлка, ель). Tak, to je presn'e vod'itko (так, это точный след: «подсказка»; vod'itko – поводок; presn'y – четкий, точный). Jak'e (какой)? pov'id'a kn'ize (говорит князь).

Mus'ime hledat m'isto, kde je hodne holubu; na lupen'i m'ate plno holub'iho trusu. Nejsp'is to roste u plotu z neloupan'ych tycek, protoze tuhle je v pazd'i listu zdibet odpr'ysknut'e smrkov'e kury. Tak, to je presn'e vod'itko. Jak'e? pov'id'a kn'ize.

No, takov'e (ну, такой), j'arku (говорю я), ze to mus'ime hledat u kazd'e chalupy (мы должны искать у каждой избушки; chalupa – изба, хата) v okruhu tr'i kilometru (в радиусе трёх километров); rozdel'ime se na ctyri skupiny (разделимся на четыре группы; skupina): vy, j'a (вы, я), v'as zahradn'ik (ваш садовник; zahrada, f – сад, огород) a muj pomocn'ik Vencl (и мой помощник Венцл; pomoc – помощь, поддержка), a je to (готово: «и есть это»).

No, takov'e, j'arku, ze to mus'ime hledat u kazd'e chalupy v okruhu tr'i kilometru; rozdel'ime se na ctyri skupiny: vy, j'a, v'as zahradn'ik a muj pomocn'ik Vencl, a je to.

Dobr'a (ладно), r'ano nato byla prvn'i vec (первое, что произошло следующим утром: «утром после этого первая вещь была»; nato – после этого, затем; den nato – следующий день), ze mi Kl'ara zase prinesla pug'et modr'ych chryzant'em (Клара принесла мне букет голубых хризантем; ze – что). Potom jsem prop'atral svuj 'usek (затем я исследовал свой сектор), v kazd'e hospode jsem pil tepl'e pivo (в каждом кабаке я пил теплое пиво; hospoda – кабак, харчевня; пивная; tepl'y – тёплый), jedl syrecky (ел сыр 7 ; s'yr – сыр; s'yrek – сырок; s'yrecek – сырочек) a ptal se lid'i po modr'ych chryzant'em'ach (и спрашивал людей о голубых хризантемах).

7

Syrecky = сырки = традиционный чешский сыр с сильным запахом, желтоватого цвета.

Dobr'a, r'ano nato byla prvn'i vec, ze mi Kl'ara zase prinesla pug'et modr'ych chryzant'em. Potom jsem prop'atral svuj 'usek, v kazd'e hospode jsem pil tepl'e pivo, jedl syrecky a ptal se lid'i po modr'ych chryzant'em'ach.

Pane, neptejte se (не спрашивайте), jak'y prujem jsem mel po tech syreck'ach (какой понос у меня был после этих сырочков = как меня пронесло после этих сырков); horko bylo (было жарко), jako se nekdy koncem z'ar'i vydar'i (как иногда бывает в конце сентября; z'ar'i, n – сентябрь; vydarit se – удаться, хорошо получиться; darit se – везти; хорошо жить; jak se dar'i? – как дела; /насколько тебе хорошо/?), a j'a vlezl do kazd'e chalupy (а я зашел в каждую избу/хату) a musel si nechat l'ibit ledajak'e hrubstv'i (и должен был пропустить мимо ушей любое хамство; ledajak'y – всякий, любой, какой угодно, кое-какой; hrubost – грубость), protoze lid'e si mysleli (ведь люди думали), ze jsem bl'azen (что я – сумасшедший), agent nebo nekdo od 'uradu (коммивояжер или кто-то из /городского/ управления; 'urad – учреждение, ведомство, контора).

Pane, neptejte se, jak'y prujem jsem mel po tech syreck'ach; horko bylo, jako se nekdy koncem z'ar'i vydar'i, a j'a vlezl do kazd'e chalupy a musel si nechat l'ibit ledajak'e hrubstv'i, protoze lid'e si mysleli, ze jsem bl'azen, agent nebo nekdo od 'uradu.

Ale jedna vec byla vecer jist'a (но зато вечером я точно знал одно: «одна вещь была точной»): z'adn'a modr'a chryzant'ema v m'em 'useku nerostla (голубые хризантемы в моем секторе не растут: «ни одна голубая хризантема…»). V ostatn'ich trech nenasli taky nic (в трех других тоже ничего не нашли; ostatn'i – остальной, прочий). Jen Kl'ara prinesla novou kytici nal'aman'ych modr'ych chryzant'em (лишь Клара принесла свежий букет сорванных голубых хризантем).

Поделиться с друзьями: