Чужая раса
Шрифт:
— Да, мы не видим насколько глубокий этот котлован. Приборы, реагирующие на инфракрасное излучение, не наблюдают какое-то изменение температуры в котловане. Такое впечатление, что это какая-то холодная бездонная пропасть! — грустно произнесла госпожа полковник.
— Дорогая Джэн, давайте подлетим поближе к краю этого воистину неординарного явления природы и ещё раз попытаемся узнать что-то полезное для нашей экспедиции, — мягко предложил Клаус Штерн.
— Капитан Зарн, передайте приказ на борт 68-го, он и мы подлетаем ближе к краю котлована, 49-ый остаётся
— Слушаюсь, госпожа полковник! — бесстрастно ответил пилот. — Шестьдесят восьмой, шестьдесят восьмой, как слышишь меня, приём, — начал повторять он, вызывая соседний дисколёт.
Из-за геомагнитных помех связь работала не особенно хорошо.
Пока пилот передавал по радиосвязи слова приказа и уточнял у двух других экипажей достаточно ли хорошо лётчики и штурманы видят бортовые огни дисколётов и зыбкий край котлована, чтобы скоординировать совместные действия, тонкий слух Джэн уловил некоторую возню и лязгающие щелчки затворов орудий, доносящиеся с верхней палубы и нижних консолей летательного аппарата, где стрелки приводили в боевую готовность полуавтоматические пушки.
— Экипажи готовы к манёвру. Высота тысяча метров, дальность до объекта двадцать тысяч метров! — бодро доложил пилот.
— Молодцы! Опускаемся до пятисот метров и не торопясь очень медленно 68-ой и мы подлетаем к самому краю котлована, 49-ый следует за нами на некотором отдалении, — произнесла начальник экспедиции, не отрывая взгляда от молочной переливающейся пелены, не особенно хорошо видимой сквозь обледеневшее стекло иллюминатора.
— Слушаюсь, госпожа полковник! — вымолвил пилот.
Итак, три Flugelrad-II, два летящие пеленгом впереди и третий, прикрывающий их тыл, начали очень медленно приближаться к кажущейся совершенно нереальной дрожащей зыбкой пелене молочного тумана, лениво переливающейся блёклыми алыми всполохами.
— Высота пятьсот метров, дальность десять тысяч! — чётко доложил пилот.
— Продолжаем движение, — отреагировала Джэн.
Она и Клаус Штерн стояли возле иллюминаторов, внимательно всматриваясь через окуляры биноклей в неторопливо приближающийся к ним занесённый снегом однообразный ландшафт.
— Дальность пять тысяч! — доложил Зарн.
— Снизиться до трёхсот метров, — молвила Джэн.
Впереди уже без биноклей отчётливо виднелась размытая стена зыбкого белёсого тумана с какими-то красноватыми прожилками.
— Дальность две тысячи метров, шестьдесят восьмой остановился на границе объекта, — негромко произнёс пилот.
— Капитан Зарн, нам тоже надо по возможности как можно ближе подлететь к самому краю объекта, — также тихо вымолвила Джэн.
— Слушаюсь, госпожа!
В салоне дисколёта повисла напряжённая тишина. Все члены экипажа затаив дыхание смотрели сквозь иллюминаторы на это необъяснимое явление арктической природы.
Два дисколёта, 68-й и 118-й, ритмично мигая бортовыми огнями, зависли у самого края медленно клубящегося белого тумана, 49-й держался примерно в трёх километрах позади. Отсюда красноватые всполохи были видны не так отчётливо и казалось, что это грандиозное «колышущееся молочное море» живёт своей собственной жизнью, не обращая никакого
внимания на какие-то там три металлических диска, выглядевшие на фоне ледяной пустыни как мельчайшие тёмные песчинки остановившиеся у самого края пред всеохватывающей мощью непознанного явления природы, которое казалось может мимоходом стереть эти песчинки в порошок и даже ничего не заметить.— Клаус, посоветуйте, что нам делать дальше, — попросила Джэн.
— Полагаю, надо провести разведку боем, но не сразу, а постепенно, — ответил господин полковник.
— Поясните!
— Предлагаю, шестьдесят восьмому отлететь от берега метров на пятьсот и погрузится в это белое море метров на двести для начала, при непрерывной связи по радиосвязи, извините за тавтологию, — сделал оговорку Клаус. — В случае положительного результата можно погрузиться ещё метров на двести, и так далее. А дальше видно будет!
— Предложение принимается! — с облегчением молвила Джэн. — Капитан Зарн, вы слышали? — обратилась она к пилоту.
— Так точно!
— Выполнять! В случае, если шестьдесят восьмой почувствует что-то опасное, непредвиденное, сразу назад! Нам дороги жизни наших бойцов!
Пилот связался по радиосвязи с 68-м дисколётом и объяснил ему боевую задачу.
Через несколько минут в иллюминаторы можно было наблюдать как дисколёт с бортовым номером 68 медленно полетел в сторону неизведанного явления природы, колышущегося зыбким белёсым туманом. По мере удаления от берега тёмные контуры летательного аппарата и даже его жёлтые бортовые огни постепенно потонули в молочном мареве.
— Штурман, будьте любезны, включите громкую связь, чтобы все слышали, — попросил Клаус.
— Так точно, господин полковник! — ответил офицер, который находился рядом с пилотом в соседнем кресле, и щёлкнул тумблером.
Через пару минут из динамиков на пульте управления донёсся голос пилота 68-го дисколёта:
— Удаление от 118-го пятьсот метров. Начинаю снижение… пятьдесят метров… сто… двести… триста метров, туман за бортом стал гуще. Все показания приборов в норме.
— Ты поравнялся с поверхностью этого моря. Продолжать снижение, — спокойным голосом молвил в микрофон гарнитуры пилот 118-го, являющийся командиром этой маленькой эскадрильи дисколётов.
— Продолжаю снижение… четыреста метров… пятьсот. Я на глубине в двести относительно края. Приборы в норме.
Полковник Джэн подошла ближе к пульту управления и надела на голову запасную гарнитуру.
— Продолжайте снижение! — сказала она в микрофон.
— Так точно, госпожа полковник! Триста… четыреста… пятьсот. Я на глубине пятьсот метров относительно края котлована! Приборы в норме.
— Семьсот… девятьсот… ты… ты… сяча. Жду ук… ий!
— Я вас поняла! Вы ждёте указаний. Связь начинает работать с перебоями. Помехи. Вы хорошо меня слышите? — спокойным голосом осведомилась Джэн.
— Я… ас… шу… я…вас… шу… — донеслось из динамиков.
— Пока не погружайтесь!
— … ду… ук… ий…
— Он нас не слышит! — Джэн повернулась к полковнику.
— Срочное всплытие! — отдал команду Клаус.
— Капитан Зарн, передайте пилоту шестьдесят восьмого: срочно наверх!