Детектив Флетч Флетчер
Шрифт:
– - Нет, если Алан говорит правду. А в этом-то я уверена. Поверьте мне, дорогой, у окружающих меня людей достаточно трудные характеры, так что мне не хочется обременять себя и родственников мужа.
– - Понимаю.
При появлении интересного, представительного мужчины лет пятидесяти с небольшим, одетого в легкие белые брюки и синий блейзер, павильон оживился. Ему махали руками. Мужчины, сидевшие за ближайшими к дбери столиками, вставали. Женщины лучезарно улыбались. Старший официант, радостно кивая, затрусил навстречу.
– - Это мой отец.
– -
– - Да, -- кивнул Флетч.
– - Я его узнал.
– - Не огорчайтесь, если он не вспомнит вас.
– - Почему он должен меня помнить?
– - Потому что ты красавец. Я вся горю. Тебе действительно нужно уезжать сегодня?
– - Я должен вернуться вечером.
– - Но завтра воскресенье.
– - Послушайте, у вас с Аланом должно быть какое-нибудь местечко, куда вы можете поехать и остаться вдвоем. Только вы и больше никого.
– - Ранчо.
– - Что?
– - Алан покупает ранчо. В Неваде. Для нас.
– - Отлично.
– - Что тут отличного? Это ужасно. Кому нужно ранчо в Неваде?
– - Таких немало.
– - Ребенком я провела лето на ранчо. Жара, пыль, грязь. Скука. Невероятная скука. Все мужчины словно сухие крендельки, посыпанные солью. А как они говорят! Каждое слово тянется, как резинка, а конец предложения ясен уже с самого начала. Речь заходит только о четвероногих. Нет, любоваться коровами - это не для меня.
– - Тогда зачем вам ранчо?
– - Алан хочет его купить. Я там еще не была. Алан настаивает, чтобы мы полетели туда на следующий уик-энд.
– - На следующий уик-энд?
– - Можешь представить, с каким ужасом я жду этого дня.
– - Но там вам удастся побыть вдвоем.
– - Черта с два. За домом есть взлетная полоса. Это мне уже известно. Так что Алан вновь будет улетать по важным делам, а мне придется глядеть на коров в обществе просоленных сухарей в джинсах.
– - Так откажитесь. Отговорите Алана от покупки.
– - Через неделю он должен внести задаток. Наличными.
– - Наличными?
– - Да. Разве не безумие? Наличные. Он сказал, что люди там признают только те деньги, за которые могут подержаться руками. Если он привезет наличные в бумажном пакете или чемодане и вывалит их на стол, то сможет выгадать какието проценты.
– - Они не могут быть такими дикарями.
– - Это же Невада, дорогой. Откуда нам знать, что может понравиться сухарю в джинсах, думающему лишь о коровах. О, папа!
Флетч встал.
– - Это старый друг Алана. Они вместе служили в авиации. Джон...
– - Яменералески, -- подолжил Флетч, пожимая руку отцу Джоан.
– - Рад познакомиться с вами, мистер Яменералески, -улыбнулся Джон Коллинз.
– - Оставайтесь с нами на ленч.
Глава 13
Флетч принес стул от соседнего столика и сел. Джон Коллинз устроился напротив дочери. В час дня на кортах, залитых солнцем, не было не души. Игроки перекочевали в павильон.
Джоан убрала фотоаппарат.
– - Джон торгует мебелью, папа. Он из Гренд
Рейпидс, штат Мичиган.– - Из Батта, Монтана, -- поправил ее Флетч.
– - О?
Флетч выбрал верный путь. Мало того, что никто не мог запомнить его фамилию, ни отца, ни дочь не интересовали ни торговля мебели, ни городок Батт в штате Монтана. Он мог не сомневаться, что к завтрашнему дню о его существовании забудут раз и навсегда.
– - Мартини перед ленчем?
– - укоризненно спросил Джон Коллинз.
– - Я собиралась поспать днем.
– - ответила Джоан, глядя на Флетча.
– - Хорошо, что хоть Джон пьет апельсиновый сок.
– - Он с водкой.
– - А-а. Понятно. От большого количества этой смеси утром болит голова.
– Джон Коллинз широко улыбнулся.
– - Вы играете в теннис, Джон?
– - Очень плохо, сэр. Теннис -- прекрасная игра, но у меня так мало свободного времени.
– - Вы должны находить время, чтобы наслаждаться жизнью и заботиться о своем здоровье. Это лучший способ успеть все сделать.
– - Да, сэр.
– - Разумеется, при этом неплохо иметь весьма способного зятя, который продолжает твое дело. Иногда у меня возникает чувство вины из-за того, что я играю, а Алан работает. Откуда вы знаете Алана?
– - Mы вместе служили в авиации. В Техасе.
– - Джон сказал, что Алан однажды спикировал на дом. В Сан-Антонио. Он говорил тебе об этом, папа?
– - Естественно, нет.
– - Мы тогда были лейтенантами, -- ввернул Флетч.
– - Его сурово наказали. Полагаю, мне следовало умолчать об этом.
– - Наоборот, -- возразил Джон Коллинз.
– - Нам давно пора узнать о проступках Алана. Теперь мы прижмем его к стенке. Может, он еще что-нибудь натворил?
– - Нет, сэр.
– - На этот уик-энд он отправился в Айдахо, испытывает чей-то экспериментальный самолет. Вы все еще летаете?
– - Только с билетом в кармане.
– - Молодец. Как я хочу, чтобы Алан прекратил эти полеты. Он играет слишком важную роль в жизни многих людей, чтобы идти на такой риск. Вы были с ним за океаном?
– - Нет. Меня послали на Алеутские острова.
– - О!
Флетч улыбнулся. Плевать они хотели и на Алеуты.
Без всякого заказа Джону Коллинзу принесли сэндвич с запеченным сыром и бутылку эля.
– - Что вы будете есть?
– - спросил он.
– - Сэндвич с цыпленком, -- ответила Джоан, -- под майонезом.
– - А мне с сыром, -- добавил Флетч.
– - И бутылку пива.
– - Вы приняли правильное решение, порвав с авиацией, -заметил Джон Коллинз.
Флетч рассмеялся.
– - Мне нравится продавать мебель.
– - Дело в том, что Алану необходима молодежь, -- продолжил старший Коллинз.
– Друзья. Люди, на которых он мог бы положиться. А его окружают одни старики, начинавшие работать еще со мной. Я все время твержу ему, что пора отправить их не пенсию, но он слишком порядочен. Лучше, говорит их брюзжание, чем новички, которые придутся не ко двору.