Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дневники безработного
Шрифт:

Несмотря на тяжёлый разговор с родителями накануне, Хироши чувствовал странное спокойствие. Словно буря прошла, очистив воздух, позволив видеть яснее. Он сделал глубокий вдох, прикрыв глаза и позволяя солнцу согреть лицо. В этот момент он ощутил глубокую благодарность – за этот пляж, за возможность начать заново, за людей, которые приняли его в свой мир.

Хироши заварил себе зелёный чай по старому рецепту, которому его научил Такео. Особый способ заваривания с добавлением листьев мяты, растущей на склонах прибрежных холмов, придавал напитку освежающий вкус, идеально сочетающийся с морским воздухом.( Иногда Хироши все же срывал мяту, со своего огорода, но всех уверял что это именно та с гор) Пока

чай настаивался, он выполнил короткий комплекс утренних упражнений – ещё одна привычка, появившаяся в его новой жизни. Тело, некогда скованное от бесконечного сидения за компьютером, теперь двигалось легко и свободно, наполненное энергией и силой.

После чашки чая и лёгкого завтрака из фруктов и онигири, Хироши направился к школе сёрфинга. Песок под босыми ногами был ещё прохладным, сохранившим ночную свежесть. Утренний пляж жил своей особенной жизнью – старые рыбаки возвращались с ночного лова, молодые серферы готовились поймать первые волны дня, торговцы устанавливали свои лотки с фруктами и свежими соками.

Кейта уже был на пляже, расставляя доски возле своей школы серфинга. Увидев Хироши, он помахал рукой, приглашая присоединиться. Как обычно его выгоревшие на солнце волосы были взъерошены, словно он уже успел окунуться в море.

— Как ты? — спросил он, когда Хироши подошёл. — После вчерашнего...

— Нормально, — Хироши улыбнулся, помогая расставлять доски. — Было неизбежно. Отец никогда не понимал моих решений, если они отличались от его представлений о правильном.

— Знаешь, — Кейта выпрямился, глядя на горизонт, где первые серферы уже рассекали утренние волны, — наши родители хотят для нас лучшего. Просто их представление о "лучшем" сформировалось в другое время, в другом мире.

Хироши кивнул, вспоминая рассказ отца о несбывшейся мечте открыть ресторан.

— Мой отец отказался от своей мечты ради безопасности и стабильности. Наверное, видеть, как я выбираю путь, от которого он сам отказался... это болезненно для него.

— Дай ему время, — Кейта положил руку на плечо друга. — как я дал время своему.

Они продолжили подготовку школы к занятиям – проверили доски на наличие повреждений, расстелили циновки для разминки, подготовили гидрокостюмы. Эта утренняя рутина успокаивала Хироши, придавала дню структуру, но при этом не ощущалась как тягостная обязанность, какими были утренние сборы в офис в его прошлой жизни.

В десять часов на пляже собралась группа из шести человек — две молодые пары из Токио, пожилой американец и его внучка-подросток. Все они с любопытством разглядывали доски для серфинга и переговаривались, нервно посмеиваясь. По их одежде и манерам Хироши легко определил городских жителей – такой же, каким он сам был всего несколько месяцев назад. В их глазах читалась смесь предвкушения и страха, что было более чем знакомо Хироши.

Сегодня друзья решили поработать вместе. Кейта представил им Хироши как своего помощника и опытного серфера, что вызвало у того смешанные чувства — гордость и лёгкую панику. "Опытный серфер" — это сильно сказано после всего нескольких месяцев занятий и нескольких небольших собственных групп. Но затем Хироши поймал взгляд Кейты – твёрдый, уверенный, говорящий: "Я верю в тебя". И это придало ему уверенности.

— Хироши будет работать с вами на суше, объясняя основы, — сказал Кейта группе. — Затем мы перейдём к практике в воде.

Когда Кейта отошёл, чтобы принести дополнительное снаряжение, Хироши остался один перед шестью парами ожидающих глаз. Он почувствовал мимолётный приступ ностальгии, напоминающий о презентациях в "Сакура Технолоджи", но быстро их отогнал, глубоко вдохнув солёный воздух. Это было другое. Здесь не было места для фальши или корпоративных игр. Только океан, доски и люди, желающие научиться чему-то новому.

Итак, — начал он, совершено спокойным голосом, — прежде чем мы даже коснёмся воды, я хочу рассказать вам самую важную вещь о серфинге. — Он сделал паузу, глядя каждому в глаза. — Вы будете падать. Много. Очень много. И это нормально.

Группа нервно засмеялась, немного расслабившись. Он заметил, как одна из женщин, очевидно напряжённая до этого, слегка опустила плечи.

— Мой учитель, — Хироши кивнул в сторону Кейты, — говорит, что серфинг — это не только спорт, но и философия. Я понял, что он имел в виду, только когда начал заниматься сам. Серфинг учит нас самым важным жизненным урокам: как держать равновесие в постоянно меняющихся условиях, как падать без страха и подниматься снова, как работать в гармонии с силами, которые намного больше нас.

Хироши заметил, как изменились лица слушателей — исчезла нервозность, появился искренний интерес. Особенно внимательно слушал пожилой американец, кивая в такт словам Хироши, время от времени переводя их своей внучке, которая, хотя и понимала японский, явно предпочитала английский.

— Сегодня мы начнем с самых основ. Я покажу вам, как правильно лежать на доске, как грести, как вставать. Но прежде чем мы приступим, у кого-нибудь есть вопросы?

Руку поднял один из молодых мужчин, явно нервничая. Он был типичным офисным работником – слегка сутулые плечи, начинающее формироваться брюшко, взгляд человека, который большую часть дня смотрит в экран компьютера.

— А что, если я не смогу? В смысле, я не очень спортивный...

Хироши улыбнулся, вспомнив себя несколько месяцев назад — бледного офисного работника с такими же сомнениями. Он подошёл ближе к мужчине, отметив бледность его кожи, которая, несомненно, к концу дня приобретёт неприятный красноватый оттенок, несмотря на защитный крем.

— Когда я впервые пришел сюда, — сказал он, — я не мог даже проплыть сто метров без отдыха. Моё тело было ослаблено годами сидения в офисе. — Он развел руками, демонстрируя свою подтянутую фигуру, которая за эти месяцы приобрела мускулистость и гибкость, совершенно несвойственные офисному работнику. — Как видите, многое изменилось. Не беспокойтесь о физической форме. Она придет. Важнее ваше желание и готовность учиться.

Он видел по глазам мужчины, что его слова нашли отклик. Возможно, этот человек тоже находился на каком-то перепутье, ощущая потребность в переменах, но не зная, с чего начать.

— Кроме того, — добавил Хироши с улыбкой, — в серфинге есть удивительное свойство: ты настолько поглощён процессом, настолько сконцентрирован на волне и своём балансе, что забываешь о своих ограничениях. Ты просто... плывёшь.

Следующий час Хироши провел, показывая группе базовые положения тела на доске, технику гребли и то, как вставать на ноги. Он вспоминал как в самом начале был удивлен, насколько естественно ему давалось преподавание. Все те презентации и совещания в корпоративном мире, которые раньше казались пустой тратой времени, теперь оказались полезным опытом — он умел удерживать внимание аудитории, объяснять сложные вещи простыми словами, находить индивидуальный подход к каждому.

Он заметил, что пожилой американец, несмотря на свой возраст, был на удивление гибким и внимательным учеником. Позже он узнал, что Майкл – так звали американца – в молодости занимался горными лыжами, и тот баланс, который он развил на снежных склонах, оказался полезным и для серфинга.

Одна из молодых женщин, Нацуми, оказалась бывшей гимнасткой, и её природная грация делала её движения на доске элегантными даже на суше. Её муж, тот самый офисный работник, по имени Тоши, был менее координирован, но компенсировал это энтузиазмом и готовностью следовать каждой инструкции с предельной точностью.

Поделиться с друзьями: