Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:

Я ей удобно простила въ ея недостатк. Она весьма плняющаго вида, да и весьма пріятнаго въ разсужденіи горнишной двушки. Но наимене мн нравится въ ней то, что у ней совершенно плутовскіе глаза. Я во всю мою жизнь еще подобныхъ не видала, и опасаюсь, чтобъ въ нихъ не заключалось какой наглости. Даже и во взорахъ самой вдовы есть нчто чрезвычайно особеннаго; а для женщины пріобыкшей жить въ Лондон, ея поступки мн кажутся весьма изучеными. Но и ея глаза, мн кажется, не мене плутовствомъ наполнены; впрочемъ я ничего въ ней иннаго не усматриваю, кром учтивости и благоувтливости. Что касается до молодой двицы, называемой Доркасою; то она не долго у меня пробудетъ.

Я ее приняла. Какъ же моглабъ я отъ того отказаться, въ присудствіи ея родственницы и когда она была представлена съ толикою благоувтливостію отъ г. Ловеласа? Но какъ

скоро сіи дв женщины вышли; то я объявила г. Ловеласу, которой, какъ казалось, вознамрился вступить со мною въ разговоръ, что я почитаю сію горницу мстомъ моего уединенія, и желала бы, чтобъ и онъ равномрно почиталъ ее таковою: что я могу его видть и слушать въ столовой зал; но что я покорнйше его прошу меня не безпокоить. Онъ весьма почтительно пошелъ къ дверямъ, но остановился въ оныхъ. Онъ меня просилъ, говорилъ онъ мн, оказать ему милость поговорить съ нимъ нсколько минутъ хотя въ столовой зал. Я ему отвчала, что естьли онъ подетъ искать себ иннаго жилища; то я готова сойти внизъ, но естьли онъ не выдетъ въ сей же часъ для сысканія онаго; то я весьма бы желала окончишь мое письмо къ двиц Гове.

Я примтила, что онъ не намренъ меня оставить, естьли токмо въ состояніи будетъ защищаться. Заговоръ моего брата подалъ ему предлогъ просить меня уволить его въ разсужденіи его общанія; но освободя его отъ того на нсколько времени, симъ бы сняла съ него запрещеніе на всегда. Онъ былъ увренъ, что одобреніе, которое бы я подала нжнымъ его попеченіям находясь въ чрезвычайной моей скорби, подало бы ему право говорить мн со всею вольностію признаннаго любовника. Я признаю по его поведенію, что женщин запутавшейся хотя однажды въ дл съ симъ поломъ весьма трудно выпутаться изъ онаго. Одна оказанная милость есть предзнаменованіемъ другой. Съ самаго воскресенія онъ не престаетъ жаловаться на отдаленіе, въ коемъ я его содержу: онъ почитаетъ себя оправданнымъ сомнваться о моемъ почтеніи: онъ утверждается на томъ разположеніи, которое я оказала, дабы учинить его жертвою моему примиренію, въ прочемъ онъ уже самъ весьма отдаленъ отъ той почтительной нжности, [естьли сіи два изреченія могутъ согласоваться] которая побудила меня къ нкоторымъ признаніямъ, но коими кажется онъ воспользовался.

Между тмъ, какъ онъ мн говорилъ стоя у дверей; то новая моя служанка пришедъ просила насъ обихъ пить чаю. Я отвчала, что г. Ловеласъ можетъ идти, но что я не имю времени, поелику должна продолжать писать письмо; и засвидтельствовавши самому ему, что мн совершенно не хочется ужинать ни пить чай, просила его извинить въ семъ передъ домашними госпожами. Я присовокупила, что онъ окажетъ мн великое удовольствіе, естьли увдомитъ ихъ, что я намрена сколько будетъ можно жить уединенне; но что однако общаюсь сойти завтрешняго утра завтрикать со вдовою и ея племянницами.

Онъ у меня спросилъ, не опасаюсь ли я, чтобъ сіе желаніе, наипаче въ разсужденіи ужина, не подало причины считать меня весьма странною и отмнною въ чужомъ дом.

Вы знаете, сказала я ему, и можете засвидтельствовать, что я весьма рдко ужинаю. Я не очень здорова. Я васъ прошу, ради Бога, не понуждайте меня ни къ чему и никогда противъ моей склонности. Пожалуйте, г. Ловеласъ, увдомте госпожу Сенклеръ и ея племянницъ о небольшихъ моихъ разборчивостяхъ. Он конечно меня въ томъ извинятъ, естли хотя нсколько имютъ снисхожденія. Я не для того сюда пріхала, чтобъ заводить новыя знакомства.

Я разсмотрла вс находящіяся въ моемъ кабинет книги. Я весьма была оными довольна, и он произвели во мн гораздо лучшія мннія о моихъ хозяюшкахъ. На нкоторыхъ набожныхъ книгахъ поставлено было имя госпожи Сенклеръ, но надъ прочими, которыя состояли, изъ Исторій, Поезій и нравоучительныхъ сочиненій, были надписаны имена Солли Мартенъ, или Нолли Гортонъ, то есть двухъ племянницъ моей хозяйки.

Я весьма досадую на г.Ловеласа; и ты признаешься, что не безъ причины, когда прочтешъ предлаіаемое мною теб извстіе, чемъ кончился разговоръ; ибо его прозьбы принудили меня свидться съ нимъ въ столовой зал.

Онъ началъ увдомленіемъ меня о томъ что ходилъ освдомляться нсколько лучше о свойств вдовы. Сія предосторожность, сказалъ онъ мн, тмъ боле казалась ему необходимою, что онъ предполагалъ во мн всегда непремнчивую нетерпливость видть его во отдаленіи.

Я ему отвчала, что онъ не долженъ о томъ сомнваться, и что я нимало не думаю, чтобъ онъ остался жить въ одномъ дом со мною: но чтожъ онъ заключилъ изъ своихъ освдомленій? Онъ чрезвычайно былъ доволенъ всмъ тмъ, что узналъ. Однако,

какъ онъ извстился отъ самой меня, что слдуя мннію двицы Гове, мой братъ еще не оставилъ своего умысла, и поелику вдова, которая живетъ токмо одними сборами съ дома, иметъ съ боку занимаемыхъ мною покоевъ и другіе, которые можетъ нанять и нашъ непріятель; то онъ не знаетъ иннаго удобнйшаго средства, какъ занять ихъ вс, тмъ боле что я не намрена остаться въ немъ долгое время, а токмо до сысканія другаго гораздо лучшаго дома.

До сихъ поръ все было хорошо; но не имя ни малйшаго затрудненія отгадать, что онъ ни для чего иннаго говорилъ о вдов съ такою недоврчивостію, какъ токмо для того, дабы имть причину остаться жить въ семъ дом; я откровенно его спросила, какое было его въ томъ намреніе? Онъ признался мн, безъ всякихъ обиняковъ, что находясь въ теперешнихъ обстоятельствахъ, естьли я не думаю перемнять квартиры, то онъ ни за что въ свт не согласится удалится отъ меня даже ни на шесть часовъ; и что уже онъ далъ знать вдов, что мы не долго у ней проживемъ, но токмо до того времени, пока сыщемъ другой домъ и пристроимся приличнымъ нашему состоянію образомъ Пристроимся! г. Ловеласъ! что такое значитъ, скажите, сдлайте милость?…

Но, дражайшая Кларисса, возразилъ онъ, прервавъ меня, выслушайте меня съ терпливостію… по истинн, я страшусь, что былъ столь дерзокъ, и я можетъ быть виноватъ, что съ вами не посовтовался: но поелику вс находящіеся въ Лондон мои друзья уврены, слдуя письму Долемана, что мы уже обвнчаны…

Что я слышу? Дйствительно, г. мой, вы не имли такой дерзости…

Выслушайте меня, дражайшая моя Кларисса… Вы приняли мое предложеніе милостиво. Вы подали мн наджду къ полученію вашего согласія. Однако, уничтожая усильныя мои прозьбы въ бытность нашу у госпожи Сорлингсъ, вы навлекли на меня страхъ отсрочками. Теперь, когда вы почли меня достойнымъ своей довренности; то я не пожелаю, ни для чего въ свт, чтобъ меня щитали способнымъ вовлечь васъ въ какой ни есть стремительной поступокъ: Впрочемъ вашъ братецъ нимало не намренъ оставлять своего заговора. Я освдомился, что Сенглетонъ дйствительно находится въ Лондон; что его корабль стоитъ въ Ротергйте, что братецъ безъ всти пропалъ изъ замка Гарловъ. Естьли они хотя нсколько узнаютъ, что мы уже сочетались бракомъ, то вс ихъ заговоры сами собою разрушатся. Я теперь сужу гораздо лучше о свойств вдовы; но вы конечно признаетесь, что чемъ будетъ она честне, тмъ будетъ опасность страшне съ ея стороны. Естьли повренной вашего братца откроетъ наше пребываніе, то ему удобне будетъ ее уврить, что долгъ обязываетъ ее принимать участіе фамиліи противъ такой молодой особы, которая идетъ противу власти своихъ родственниковъ: вмсто того, что когда почитаютъ насъ совершившихъ священный долгъ, то и самое ея праводушіе учинится для насъ защитою, и неотмнно принудитъ ее принимать участіе въ нашихъ выгодахъ. Впрочемъ я потщился ей изъяснить, весьма основательными причинами, для чего мы съ вами еще не занимаемъ одного ложа.

Отъ сихъ словъ я пришла вн себя; я хотла оставить его. Я была въ великомъ гнв, но онъ почтительно меня отъ того удержалъ. Чтожъ могла я сдлать? Гд найти убжища, когда наступала ночь?

Вы приводите меня въ великое изумленіе! сказала я ему. Естьли вы человкъ, честный, для чегожъ длаете такіе странные обороты? Вы не желаете иначе поступать, какъ по хитрымъ средствамъ. Покрайней мр увдомте меня; ибо вижу себя принужденною, хотя съ великимъ неудовольствіемъ, взирать на ваше со мною присудствіе [ибо онъ меня держалъ за руку,] увдомьте меня о всхъ сказанныхъ вами басняхъ. По истинн, вы г. Ловеласъ, непостижимой человкъ.

Дражайшая моя Кларисса! хотите ли вы, чтобъ я изъяснилъ вамъ сіе извстіе? и не могъ ли бы я жить въ семъ дом, не подавши вамъ ни малйшей о томъ недоврчивости, естьлибъ не подвергнулъ вашему сужденію вс мои поступки? Вотъ что сказывалъ я вдов передъ ея племянницами и передъ новою вашею служанкою: что по истинн мы обвнчены тайнымъ образомъ въ Гертфорт; но что предъ Олтаремъ я вамъ общался торжественно клятвою, что я ршился ненарушимо, жить въ особенномъ поко, и въ другомъ дом, до нкотораго примиренія, которое составляетъ для обоихъ насъ чрезвычайную важность. Тмъ боле, дабы убдить васъ въ святости моихъ намреній, и что единое мое предпріятіе состоитъ въ томъ, дабы избгать всякихъ нещастныхъ случаевъ; я имъ объявилъ, что я торжественно же обязался обходиться съ вами при людяхъ, такъ какъ будто нашъ союзъ состоялъ только на одномъ условіи; не касаяся даже и до тхъ малозначущихъ невинныхъ склонностей, которыя не возпрещаются и въ самой сумнительнйшей любви.

Поделиться с друзьями: