Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Потомъ онъ просилъ самое меня поступать въ точности по симъ правиламъ.
Я ему отвчала, что я не въ состояніи подтвердить его Романа, и придти въ необходимость, коей онъ желаетъ меня подвергнуть, дабы я казалась тмъ чемъ не есмъ въ самомъ дл: что каждый его шагъ, какъ я вижу, основанъ на лукавств: что естьли онъ обстоятельне не изъяснится въ разсужденіи меня съ домашними госпожами; то я неотмнно требую, чтобъ онъ отрекся отъ всхъ сихъ сказакъ, и увдомилъ бы ихъ о истинн.
Учиненное мною имъ изстіе, сказалъ онъ мн, прикрыто было такими обстоятельствами, что онъ лучше согласится умереть, нежели отречься отъ своихъ словъ, и нимало не хулитъ основаніе своего предпріятія, онъ продолжалъ его подтверждать тми же причинами, что благоразуміе требуетъ, чтобъ нашъ бракъ, почитали дйствительнымъ. Ахъ откуда произходитъ, присовокупилъ онъ, столь великое неудовольствіе при толь
Конечно мн надлежало бы съ вами посовтоваться, я ничего не долженъ длать безъ вашихъ повелній. Но поелику вы не одобряете сказанного мною; то позвольте, дражайшая Кларисса, униженно васъ прошу, назначить день, но день неотдаленной, въ которой бы мое повствованіе могло учиниться щастливйшею для меня истинною! О! естьлибъ ето былъ день завтрешней! Ради Бога, сударыня, назначте завтрешней день! Естьли же нтъ; [долженствовало ли ему, любезная моя, сказать прежде моего отвта естьли же нтъ] то позвольте просить васъ съ преданностію, по крайней мр, естьли я ничего не окажу вамъ противнаго, не противорчить, завтра во время завтрика, тому что вы называете сказкою. Естьли я подамъ вамъ причину врить, что я уповаю получить хотя малйшую выгоду изъ сей милости: то въ самую ту же минуту возвратите свое позволеніе, и безъ всякаго затрудненія подвергайте меня стыду, коего я буду достоинъ. Я еще однажды повторяю, какое инное намреніе могу я себ предположить, какъ не то, чтобъ служить вамъ такимъ средствомъ. Я помышляю токмо о предупрежденіи столь очевидныхъ нещастій для вашего спокойствія, и для пользы тхъ, которые не заслуживаютъ ни малйшаго моего вниманія.
Что могла я сказать? Какъ надлежало мн поступить? Я по истинн думаю, что естьлибъ онъ вторично началъ меня просить съ такимъ усиліемъ, и въ подобныхъ выраженіяхъ; то согласилась бы, не взирая на справедливыя мои неудовольствія, общать ему завтрешняго дня свиданіе, въ гораздо торжественнйшемъ мст, нежели тотъ залъ, въ коемъ мы находились, но наиболе впечатллось въ моемъ ум то, что онъ не получитъ моего согласія остаться въ семъ дом ни на одну ночь. Онъ никогда еще не подавалъ мн столь сильной причины, какъ теперь, утвердиться въ семъ намреніи.
Ахъ! дражайшая моя, сколь безполезно говорить то, что хочешь, или то, что не хочешь, когда предашься власти сего пола! Оставивши меня, по моей прозьб, онъ пошелъ отъ меня уже около ужина, и тогда приказалъ у меня просить на единую минуту аудіенціи, [такъ обыкновенно называетъ онъ свиданія со мною,] онъ просилъ меня позволить ему препроводить здсь токмо одну сію ночь, общаясь завтра посл завтрака хать, къ Милорду М… или въ Едгваръ, къ другу своему Белфорду. Естьли я тому явно противлюсь, сказалъ онъ мн; то онъ конечно не останется и ужинать, а завтра онъ надется видться со мною въ осьмомъ часу; но, присовокупилъ онъ съ торопливостію, не смотря на сказанное имъ домашнимъ госпожамъ, мой отказъ показался имъ страннымъ, тмъ боле что уже онъ согласился занять вс пустые покои, хотя по истинн только на одинъ мсяцъ, и по той причин, которую онъ мн изъяснилъ. Но при всемъ томъ, никто меня не принудитъ пробыть въ немъ и двухъ дней, естьли я почувствую какое ни есть отвращеніе ко вдов и ея племянницамъ въ томъ разговор, которой завтра съ ними имть буду.
Не взирая на то ршеніе, на которомъ утвердилась, разсуждала я, что въ тхъ обстоятельствахъ, которыя онъ мн предлагалъ, меня могутъ обвинять, что простираю весьма далеко мою разборчивость, не зная того, что я не уврена въ его повиновеніи; ибо мн кажется, я открыла въ его глазахъ, что онъ ршился не весьма легко на то склониться. Поелику я ясно вижу, что нтъ никакой вроятности въ разсужденіи примиренія со стороны моихъ друзей, и что я начала принимать его попеченія съ меншею предосторожностію; то мн кажется, что я не должна бы была съ нимъ ссориться, естли того избжать могу, наипаче когда онъ меня просилъ о единой токмо ночи, которую онъ бы могъ пробыть и безъ моего позволенія: присовокупи, что слдуя твоему мннію, недоврчивость, которую сей гордый человкъ вперилъ въ мои чувства, обязываетъ меня, послабить нсколько свою неуступчивость въ его пользу. Вс сіи причины принуждаютъ меня принять сію его прозьбу. Однако мн осталось столько печали отъ другаго его требованія, что мой отвтъ оную изъявить ему могъ. Не должно ни мало надяться, сказала
я ему, чтобъ вы когда ни есть отреклись отъ своей воли. Общанія для васъ ничего не значатъ, и вы весьма скоро ихъ забываете. Однако вы меня увряете, что завтрешняго дня ршились хать; вы знаете, что я весьма была не здорова, да и теперь еще мое здоровье не таково, чтобъ позволило мн вступить въ споръ о всхъ вашихъ намреніяхъ. Но я вторично вамъ объявляю, что я не весьма довольна тмъ Романомъ, которой вы здсь разгласили, и я не общаюсь вамъ казаться завтра, передъ домашними госпожами, тмъ, чемъ не есмь.Онъ вышелъ отъ меня съ весьма почтительнымъ видомъ, прося у меня единой милости, завтра поступать съ нимъ съ такою благосклонностію, чтобъ не дать знать вдов, что онъ мн подалъ причину къ негодованію.
Я возвратилась въ мою горницу; и Доркаса вошедъ ко мн ожидала моихъ приказовъ. Я ей сказала, что я не требую неспокойныхъ для себя прислугъ, и что привыкла одваться и раздваться сама. Она оказала о томъ нкое безпокойствіе, думая что не произходитъ ли сей отвтъ отъ какого ни есть отвращенія; все ея стараніе, сказала она мн, будетъ состоять въ томъ, дабы мн нравиться и угождать. Я ее уврила, что она весьма удобно успть въ томъ можетъ, и что я буду давать ей знать мало помалу, какой услуги отъ нее желаю, но что касается до сей ночи; то я отъ нее ни какихъ не требую.
Она не токмо что весьма хороша, но и очень вжлива, какъ въ своихъ поведеніяхъ такъ и въ разговорахъ. Кажется справедливо, что не упустили при ея воспитаніи то, что обыкновенно называютъ учтивостію; но мн кажется весьма странно, что отцы и матери столь мало уважаютъ другую часть драгоцннйшую для двицъ, состоящую въ образованіи разума, изъ котораго естественно произтекли бы вс прочія пріятности.
Какъ скоро я осталась одна, то осмотрла дври, окны, панели, кабинетъ и гардеробъ, и не находя ничего такого, въ чемъ бы я могла не довряться, начала я писать.
Въ сію минуту гж. Синклеръ отъ меня вышла, сказавъ мн, что когда Доркаса донесла ей, что я уволила ее сего вечера отъ прислугъ, то она пришла единственно для того, дабы освдомиться отъ.самой меня, понравилась ли мн сія горница, и пожелать мн спокойной ночи. Она засвидтельствовала мн свое сожалніе равно и ея племянницъ, что лишены были удовольствія вмст со мною ужинать. Г. Ловеласъ, присовокупила она, увдомилъ ихъ о моемъ пристрастіи къ уединенію. Она мн общала, что меня безпокоить не будетъ. Потомъ превознося его похвалами, приписывая и мн довольно оныхъ, сказала, что она къ великому ея прискорбію извстилась, что мы не долго у нее проживемъ.
Я ей отвчала съ равномрною учтивостію. Она меня оставила съ знаками глубокаго почтенія, гораздо величайшими, мн кажется, нежели наше неравенство того требовало, наипаче отъ женщины весьма хорошаго качества, которая, во всмъ своемъ дом, такъ какъ и въ своемъ поведеніи не иметъ ничего такого, чтобъ изъявляло ея низкость.
Естьли ты нкогда ршилась, дражайшая моя, писать ко мн, не взирая на запрещеніе; то пожалуй надписывай на своихъ письмахъ двиц Летиціи Бомонтъ, находящейся у г. Вилсона, въ Палль-Малл. Г. Ловеласъ предлагалъ мн о сей надписи, будучи небезъизвстенъ, что ты меня просила производить нашу переписку скрытнымъ образомъ. Поелику побудительная его причина состоитъ въ томъ, дабы воспрепятствовать моему брату въ открытіи нашихъ слдовъ; то я весьма рада, что имю сіе доказательство, и нсколько другихъ, что онъ уже не думаетъ боле причинять мн никакого зла.
Не освдомилась ли ты о здоровь бдной моей Анны?
Г. Ловеласъ толико плодовитъ въ изобртеніи умысловъ, что намъ надлежитъ съ великимъ тщаніемъ разсматривать печати нашихъ писемъ. Естьли я усмотрю въ томъ неврность, то конечно буду его почитать свойственнымъ къ самой омерзительнйшей подлости, и буду избгать какъ его самаго великаго своего врага.
Письмо CL.
Въ Четвертокъ въ вечеру 27 Апрля.
[Сіе письмо послано было въ одномъ конверт, съ двумя послдними отъ двицы Гове.]
Я получила твои письма, изъ рукъ г. Гикмана, которой подалъ мн въ самое то время весьма хорошей способъ, посредствомъ коего по почт буду въ состояніи писать къ теб каждый день. Одинъ весьма честной купецъ, по имени Симонъ Коллинсъ; которому я вручила сіе письмо съ двумя другими при немъ находящимися, здитъ каждую недлю раза по три въ Лондонъ. Исполняя препорученныя ему отъ меня дла, онъ возметъ у Вильсона то, что ты мн приготовила.