Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2024-65". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:

Серия ударов; паучьи лапы наносили их один за другим, тесня меня к озеру. Ну, да, это самый быстрый способ победить — заставить меня коснуться воды. И самый опасный.

Поиграем.

Я понятия не имел, сработает ли это, а если сработает — то так ли, как я задумал; Лимб вносил свои изменения в любую магию, и это было причиной, по которой я старался поменьше её здесь использовать. Но… время — деньги.

Заклинание раз. Мои удары становятся сильнее — ненамного, но всё же.

Заклинание два. Я повисаю в паре сантиметров над землёй; так меньше шанс самому

коснуться воды.

Заклинание три. Иллюзия разливается вокруг — зеркально гладкая поверхность озера, настолько, насколько хватает глаза. Скалы, лес, Туман — всё несколько раз проворачивается вокруг своей оси, как будто в карусели.

— Старик, не с места, — проскрежетал демон, сообразив, что произошло, и пытаясь понять, куда можно двигаться. — Ты ещё нужен.

— Я… не двигаюсь, не двигаюсь! — теперь в голосе Вилли звучит настоящий испуг. Кажется, паромщик совсем не ожидал, что я буду способен на такое.

Удар мечом. Он не слишком ранит демона, но отбрасывает его вбок — для этого и была нужна сила. Разбежавшись, тот атакует в ответ, но я ухожу от удара; новый пинок ногой — и вот демон уворачивается сам, стараясь не угодить в настоящую воду. Лёгкий всплеск…

…я не сразу убираю иллюзию. Демон вполне мог обмануть меня. Швырнуть в воду камешек для звука и притвориться, что застыл, чтобы затем атаковать врасплох. У меня и самого была такая мысль.

Но, кажется, это не понадобится. Я отлетаю поближе; враг не шевелится.

Только тогда я убираю иллюзию.

…демон стоял в воде. Он коснулся её буквально самым краешком; круг на идеально ровной поверхности застыл, как будто отлитый в воске или стекле.

Старик Вилли тяжело хватал ртом воздух.

— Господин… господин… Да если бы вы раньше… господин…

— Заводи лодку, — мрачно приказал я. Старик так строил из себя «мудрого и загадочного деда», чтобы потом просто… сдуться?

Ну и ладно. Главное, чтобы он перевёз меня на ту сторону.

***

Всю дорогу до того берега я пребывал в лёгком напряжении. Лимб есть Лимб, а здешние обитатели, даже если они не демоны по крови — те ещё сволочи в большинстве своём. Меня постоянно не покидало ощущение, что старик может попытаться выбросить меня за борт или что-нибудь в этом духе…

По счастью, он не попытался. Может, и не собирался, а может, чувствовал, что несколько защитных заклинаний, наложенных друг на друга, заставили бы его сильно пожалеть о подобной идее.

Моторная лодка мчалась быстро; вода почти не менялась под ней — ни волн, ни брызг, только лёгкий след, как на только выглаженной ткани.

Старик молчал, я тоже.

Наконец, лодка ткнулась в противоположный берег; старик, выпрыгнув за борт — ему по какой-то неведомой причине проклятие воды не было страшно — втянул её, вместе со мной, на песок, и лишь затем я выбрался наружу.

Туман расстилался передо мной стеной — великой и колоссальной, как мир.

Перед тем, как шагнуть внутрь, я обернулся.

— И что, — теперь ехидство звучало уже в моём голосе, — тебе это сильно нравится, Вилли?

— Ч-что? — обернулся тот с перепуганным

видом. — Что вы имеет в виду, господин?

— Быть шестёркой у демонов, — припечатал я. — Кататься туда-сюда по приказу важных господ и хамить остальным, чтобы отвести душу. Думать, что ты независим, хотя ты такой же раб, как и остальные, только поставлен на другую работу.

Старик заткнулся и поглядел на меня с каким-то странным выражением; затем покачал головой.

— Озеро забирает время. Моё время оно забрало целиком. Мне не уйти отсюда.

Я пожал плечами.

— Не уходи. Но и демонов не вози. Это просто, правда? Проще, чем кажется.

В ответ старик только махнул рукой — и принялся деловито заталкивать моторную лодку обратно в воду, демонстративно не глядя на меня.

Ну и чёрт бы с ним. Не моё дело. Развернувшись, я шагнул в Туман…

…и тут же ощутил, что у меня снова нет материального тела.

Вернее, есть. Но не здесь.

Дух летел в абсолютной белизне.

Моё тело звало, оно было где-то… где-то рядом.

Как будто за поворотом.

За тонкой стенкой.

В мыльном пузыре.

Полёт всё быстрее, быстрее. Я уже не различаю ни пространства, ни времени — как и на пути туда — но отчего-то эту разницу замечаю. Скорость… там, где нет ничего?

Бывает и не такое.

Моё тело всё ближе. Меня тянет к нему, как магнитом; я прохожу весь путь от смерти до жизни — обратно, по тем же шагам, хотя и иным путём, через Лимб, а не через Пустоту.

Мыльный пузырь совсем рядом. Вот он.

Тонкий импульс магии — и он лопается.

Я влетаю в собственное тело; дух пару секунд словно примеряет его, как рука — перчатку, немного путаясь с непривычки — а затем я делаю глубокий вдох.

Приятно снова быть живым.

Глава 28

Приятно снова быть живым.

Профессор Ханагава определённо разделял со мной это мнение. К моменту, когда пространственный мыльный пузырь наконец-то лопнул (благодаря и моим усилиям, и его, и даже агента Гатлинга — всё пошло в дело) и мы, его пленники, вывалились обратно в родное измерение, дела японца были… не очень хороши.

Оперативники Флетчера отбивались из последних сил; несколько тяжело раненных и сам профессор прятались за их спинами, но, определённо, они не смогли бы продержаться долго. Демоны и их приспешники к этому моменту уже почуяли неладное и решили атаковать всерьёз.

По счастью, у меня здесь имелся тот, кто, сидя в пространственном кармане, сильно заскучал по битвам.

— Сенат, — нехорошо улыбнувшись, скомандовал я, — фас.

— Мы не собака, Артур Готфрид!.. — обиженно прогудело тёмное пятно — но, тем не менее, в бой ринулось с явным удовольствием.

…сидя прямо на траве, я с улыбкой смотрел в ночное небо. Крики демонов только перестали звучать; а жаль. Лучшая музыка для моих ушей! Я бы ещё послушал, если честно.

— Жаль, его не было в Лимбе, — заметил я остальным. — Он столько пропустил!.. Пожалуй, ему бы там понравилось.

Поделиться с друзьями: