"Фантастика 2025-86". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
Лидка прижалась к ногам Якоба и зашипела, изогнув спину.
– Какой воинственный… священный зверь, – тихо проговорил Тронтон, стоявший за его плечом.
– Вы видите её? – устало удивился журналист.
– Я многое вижу, да. А что за мерцающий артефакт вы сжимаете в руке?
Войник понял, что до сих пор так и держит в кулаке чёртову пчелу, которую зачем-то носил при себе. Подарок чудаковатого торговца с Хан эль-Халили.
Разглядеть пчелу он не успел – тьма очертила уже знакомый силуэт. Мертвец шагнул к ним, и призрачный свет обрисовал его неприглядную форму – жуткое, застывшее в муке иссохшее лицо с провалами глазниц. Клочья плоти и ткани, колыхавшиеся, словно на ветру,
– Рад был знакомству с вами, профессор, – мрачно пошутил Войник. – Кажется, приехали…
Тронтон тихо заговорил на незнакомом языке. Древнеегипетские заклинания вспоминал, что ли? Хорошо бы хоть одно помогло!
Мертвец замер, чуть склонив голову набок, как будто узнал эти слова. Заминки оказалось достаточно. Лидка вдруг метнулась вперёд чёрной стрелой, прыгнула и вцепилась в лицо ночного гостя. Темнота вздохнула, застонав на разные голоса.
Якоб не стал испытывать судьбу – потянул профессора в ближайший переулок. Стеклянная пчела в кулаке нагрелась, и ладонь зудела. С раздражением он отбросил бесполезную вещицу прочь… В густых тенях вдруг ярко вспыхнул огонёк – словно золотой светлячок. Описав круг вокруг Войника и Тронтона, огонёк метнулся вперёд. За спиной уже сгущалась тьма, гася все звуки и мысли.
– Ваш артефакт ведёт к свету! – воскликнул профессор.
Светлячок летел вперёд, словно яркий метеор. Якоб с англичанином бежали из последних сил, петляя по лабиринту, стараясь не терять огонёк из виду. За спиной снова зазвучало эхо тяжёлых шагов, перераставшее в низкий гул, какой Войник уже слышал, когда попал в песчаную бурю. Но впереди… далеко впереди они в самом деле различили свет.
В груди болело от слишком быстрого бега, а повреждённые рёбра давали о себе знать с каждым шагом. Тьма и ужас пили силы, и хотелось остановиться, поддаться… но Войник и Тронтон упрямо тащили друг друга вперёд. А потом впереди показались узорные арки, и десятки шаров из цветного стекла, наполненных светом, горели в них. Хан эль-Халили!
Якоб узнал прилавок с кальянами, причудливой формы фиалами и светильниками, подвешенными у верхних полок, кувшинами и пиалами, украшенными резьбой и чеканкой. Узнал статного человека с поседевшими уже висками и аккуратной бородкой – тот стоял на каменных ступеньках павильона, вглядываясь во тьму. Казалось, пространство расслаивалось, хотя люди – живые обитатели Каира – всё ещё казались не более чем смутными тенями.
Огонёк устремился вперёд, и хозяин лавки подхватил его, сжал в кулаке, глядя куда-то за спину нежданных гостей. Последним рывком Якоб и Тронтон устремились к нему, ко входу. Шепчущая тьма накатывала, как приливные волны, и света становилось всё меньше. Дыхание смерти касалось парализующим холодом, лишая воли…
Они ввалились в лавку и упали. Со звоном посыпалось стекло с ближайшего столика. Хозяин захлопнул дверь, в которую тут же что-то ударило. Вся лавка содрогнулась так, что задребезжала экзотическая утварь и закачались узорные подвесные светильники.
Некая сила раз за разом билась о двери лавки, выла на разные голоса, но по какой-то причине не могла ворваться внутрь. Фарук прошептал что-то, погладил узорные металлические пластины с вязью знаков, висевшие у двери, и обернулся к перепуганным гостям.
– Что за разгневанного джинна вы привели к моему порогу? – спросил он, чуть улыбнувшись, и перевёл взгляд на Войника. – И где вы успели потерять вашу джиннию, Якоб?
– Долгая история, – выдохнул журналист. – Мы в безопасности?
– Здесь светло, – просто сказал торговец, словно это всё объясняло.
Нечто
за порогом всё так же билось и выло, заставляя содрогаться всю лавку.Якоб не знал, что произошло в следующий миг. Показалось, что свет в светильниках стал ярче. Фарук мягко говорил что-то, тихо пел на незнакомом языке, и с каждым витком мелодии возвращались звуки, возвращалось само ощущение знакомой реальности.
Что бы сейчас ни осталось за дверью, оно отступало. А когда торговец открыл эту дверь, за порогом был привычный ночной базар. Наверное, впервые Якоб был настолько рад увидеть толпу обычных, живых людей.
Глава 16
Убежище
– Хотите чаю? – улыбнулся Фарук, оборачиваясь к ним. – За чаем всегда легче разрешить все противоречия.
Не дожидаясь ответа, он собрал угощение на уже знакомый Войнику серебристый поднос. Ароматный чай, узкие стеклянные чашечки, маленькие расписные пиалки, полные сладостей, орешков и засахаренных фруктов, – прямо как в тот вечер, когда журналист впервые оказался среди чудес Хан эль-Халили.
Якоб тряхнул головой, приходя в себя, и перевёл взгляд на Тронтона. Англичанин неотрывно смотрел на дверь, за которой как ни в чём не бывало прогуливались люди. Никаких призраков.
– Что это за создание? – хрипло спросил журналист.
Профессор опомнился и раздражённо дёрнул плечом.
– Такого рода несообразительность всегда чрезвычайно печалила меня у моих студентов. Всё более чем очевидно, – сказал он, поднимаясь и отряхиваясь. – Культисты называют его чудовищем из песков, приручённым Кахином. При жизни он был великим жрецом и архитектором… верным стражем царевны, который, как и она, стал Ключом. Связал себя с амулетом, размыкающим тайные двери. Именно его царевна пыталась найти и освободить ещё полтора века назад.
– Анх-Джесер… – проговорил Войник.
– Ради бога, не произносите вы его имя! – воскликнул Тронтон. – Или вы хотите, чтобы он вернулся?
Фарук деликатно кашлянул, пригласил их присесть к невысокому столику.
– Спасибо, – искренне сказал Якоб, поднимаясь. – Спасибо, что спасли нас. И простите… я обязательно заплачу. – Он с сожалением посмотрел на разбитую утварь.
– Отказываться не стану, – усмехнулся торговец, раскуривая кальян. – Но об этом мы поговорим позже. Кажется, сейчас у нас есть более насущные дела?
Тронтон учтиво кивнул хозяину лавки и повернулся к Войнику:
– Ваш тайник. Он здесь?
Якоб с сожалением покачал головой. От отчаяния в глазах профессора стало почти больно. А ещё он тревожился за Лидку… за их маленькую призрачную спасительницу, задержавшую преследователя. Что, если призраки забрали её?..
– Тогда зачем вы привели меня сюда? – возмутился профессор.
В его голосе прорезались истеричные нотки, хотя после всего увиденного – неудивительно. Удивительно тут было скорее, что англичанин в принципе не съехал с катушек – видимо, уже успел насмотреться разного.
– Вообще-то я пытался спасти вам жизнь, – веско заметил Якоб. – И да, я надеялся, что кольцо будет здесь… вернётся ко мне. Теперь я понимаю, что скорее всего его украли. Но если то, что вы рассказывали об этой женщине и её удивительных талантах – правда, это меня хоть немного извиняет.
– Ясмина бинт-Карим… получила кольцо… – прошептал Тронтон, слепо шаря в поисках опоры, и тяжело навалился на ближайший прилавок. Жалобно звякнули друг о друга узорные стеклянные лампы. – Вы хоть понимаете, что это значит?.. Вы хоть понимаете! – На последних словах он буквально взвыл.