Фиктивный брак госпожи попаданки
Шрифт:
Я смотрела на Элоизу так долго, что из-за пристального, прямого взгляда начали слезиться глаза.
— По рукам, — сказала, наконец.
Она не сдержала облегченного, радостного вздоха.
— Я не хочу затягивать. Поэтому встретимся уже сегодня. Приходи вечером. Одна, — и она протянула мне бумажку с каким-то адресом, которую достала из крошечного ридикюля.
— И как я это сделаю? — я подняла на нее недоуменный взгляд. — Я замужняя женщина теперь.
— Герцога на встрече быть не должно, — звенящим голосом бросила она. — Я не доверяю мужчинам. Больше — не доверяю.
Ее грудь гневно вздымалась, щеки раскраснелись, а во взгляде сверкали молнии.
— Хорошо, — прикусив губу, выдохнула я. — Я приду одна.
— Ровно в девять. Темнеет по-прежнему рано, это нам на руку, — она удовлетворенно кивнула.
Почти сразу же мы распрощались с Элоизой. Я долго стояла у распахнутой входной двери и смотрела ей вслед. Уже исчезла и она, и пропал из вида экипаж, на котором она приехала, а я все смотрела и смотрела.
Затем обратилась к дворецкому.
— Мне нужно срочно разыскать Его светлость. Отправьте, пожалуйста, кого-нибудь на фабрику.
Я была уверена, что они с Уильямом уехали туда.
Но я ошиблась. Посыльный герцога на фабрике не нашел. Как и в ратуше, и в бюро поверенного Блэка, и даже в отделении жандармерии. Норфолк и Уильям как сквозь землю провалились, и теперь я начала нервничать еще из-за этого.
Время летело стремительно, приближался вечер, а в особняк они все еще не возвращались.
Элоизе я не поверила ни на грош. Но и чего она пыталась добиться, я также не могла понять. Хотела выманить меня в одиночестве в незнакомое место под покровом темноты — это очевидно.
Как она упорствовала: приходи без мужа, Тесса, я не доверяю мужчинам.
Она?!
Конечно, она не доверяла мужчинам. Она использовала их. Добавилась с их помощью своих целей. Она манипулировала.
И я не верила, что она способна затаить на маркиза Хантли или толстяка настолько глубокую обиду. Элоиза была пираньей, а не нежным цветком, которого могли обидеть злые мужчины.
Она расставила сети и подготовила для меня ловушку.
Но ради чего?
Вариантов было несколько, и каждый хуже предыдущего. Похитить меня и шантажировать Норфолка. Убить меня. Или убить и подставить герцога. Недалеко от места преступления удачно окажется инспектор Уитмор, и приговор будет приведен в исполнение в ту же минуту. И Уильям вновь окажется в руках толстяка.
Или же было что-то еще. Что-то, о чем я пока не знала.
Я искренне надеялась, что Норфолк и Уильям не были в опасности, и в огромном городе их просто не сумели разыскать.
Но что делать мне? Притвориться, что поверила сказке Элоизы, и явиться туда в одиночестве? Это равносильно самоубийству. Не приходить и остаться в особняке? Но кто знает, что она и ее подельники выдумают в следующий раз? Обман не так просто раскусить, а мачеха была неплохой актрисой. Она может сыграть не на моих чувствах — на чувствах Уильяма, к примеру, как она уже не раз делала.
Сейчас у меня
сохранялась хотя бы видимость контроля над происходящим, ведь я знала, что Элоиза обманывала меня.Когда часы пробили шесть вечера, я отправилась на поиски дворецкого.
— Мне необходимо поговорить с человеком, которого Его светлость приставил ко мне в качестве охраны.
Кингсли посмотрел на меня так, словно у меня выросла вторая голова.
— В отсутствие Его светлости это не подобающе.
В любой другой момент я бы похвалила его за столь рьяное отстаивание фамильной чести. Но не сегодня.
— Герцог запрещал вам это? — скрестив на груди руки, холодно поинтересовалась я.
Дворецкий заколебался. Конечно же, ответ был очевиден.
— Нет, но…
— Вот и славно. Тогда отведите меня к нему. Пока я не сообщила Его светлости, что его слуги отказываются подчиняться его жене.
Выражение лица Кингсли стало совсем кислым. Он скрипнул зубами, но больше перечить не посмел.
— Следуйте за мной, миледи, — сказал и направился в часть особняка, которую занимали слуги.
Я незаметно выдохнула и заспешила за ним.
Кингсли привел меня в небольшую комнатушку, и навстречу нам поднялся охранник, с которым я не единожды встречалась. И имя которого так и не потрудилась узнать.
Мне сделалось стыдно.
— Миледи? — он сразу же подобрался, вытянувшись по струнке.
— Как ваше имя? — кончики ушей чуть покраснели, но мужчина ответил спокойно, словно не было ничего не обычного в том, что я его не знала.
— Джек Смит, миледи.
— Мне нужно поговорить с вами, мистер Смит. Наедине.
Дворецкий едва не задохнулся от возмущения, а Джек явно опешил.
— Как будет угодно, — выплюнул Кингсли сквозь зубы и притворил за собой дверь.
Наверное, уже представлял, как доложит обожаемому хозяину о недостойном поведении женушки.
— М-миледи? — чуть запинаясь произнес мистер Смит.
— Я не хочу говорить при Кингсли, потому что не могу ему до конца доверять, — понизив голос, сказала я.
Мысль о том, что кто-то из слуг может быть подкуплен, появилась у меня, когда в очередной раз я сопоставила время, прошедшее после отбытия герцога из особняка, и появления Элоизы на пороге.
— Что происходит, миледи? — совершенно другим голосом спросил мистер Смит.
Так-то лучше.
И очень коротко я рассказала ему про визит Элоизы.
— Я не могу не пойти, но не знаю, когда вернется в особняк Его светлость. Мне нужна ваша помощь, — закончила я и перевела дыхание, пожалев, что не попросила дворецкого принести воды. Хотелось смочить пересохшее горло.
— Миледи, вы отправляли за Его светлостью посыльных?
Я с трудом сдержалась и не закатила глаза.
— Разумеется, — обронила скупо.
Мистер Смит потер гладко выбритый подбородок. И прежде, чем он спросил что-то еще, я выложила ему свой план.
— Вы сопроводите меня сейчас в жандармерию. Я намерена встретиться с инспектором Уитмором и все ему рассказать. И дальше будете находиться рядом со мной — в зависимости от того, что мы решим.