Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

– Grand-p`ere, tu peux venir payer le monsieur (дедушка, ты можешь подойти расплатиться с месье)?

En plein 'et'e, dans un magasin de tissu, une jeune fille en mini-jupe s’adresse `a un vendeur:

– Je voudrais prendre de ce tissu pour me faire une nouvelle robe. Combien vaut-il?

– Ca sera un baiser le m`etre, jolie demoiselle, r'epond le vendeur.

– Tr`es bien. Vous m’en couperez cinq m`etres alors, dit la fille.

Tout rougissant, le vendeur prend rapidement les mesures du tissu et fait la d'ecoupe, puis il emballe le tissu et le pose sur le comptoir en regardant la fille avec insistance. A ce moment-l`a, la fille se tourne vers le trottoir et appelle:

– Grand-p`ere, tu peux venir payer le monsieur?

Deux 'etudiants en ing'enierie (два

студента с инженерного факультета; 'etudier – учиться; учить, изучать) marchent le long de leur campus (идут по территории своего университета; campus, m – университетский городок, территория университета, кампус) lorsque l’un des deux dit `a l’autre (в то время как один из них говорит другому), admiratif (восхищенный; admirer qn, qch – восхищаться кем-либо, чем-либо):

– O`u est-ce que tu as trouv'e ce v'elo (где ты нашел этот велосипед)?

Le second lui r'epond (второй ему отвечает):

– Ben, en fait (ну, на самом деле), alors que je marchais, hier (в то время как я шел вчера), et que j’'etais dans mes pens'ees (и был в своих мыслях), je croise une fille (я встречаю девушку) vraiment tr`es jolie en v'elo (действительно очень красивую, на велосипеде) qui s’arr^ete devant moi (которая останавливается передо мной), pose son v'elo par terre (кладет велосипед на землю), se d'eshabille enti`erement et me dit (полностью раздевается и говорит мне; entier – целый, полный):

– Prends ce que tu veux (возьми то, что ты хочешь; prendre; vouloir).

Le premier lui dit (первый ему говорит):

– Tu as raison (ты прав), les v^etements auraient certainement 'et'e trop serr'es (одежда определенно была бы тебе мала: «была бы слишком узкая»; v^etement, m – одежда, платье: les v^etements – одежда; v^etir – одевать; надевать: v^etir un enfant – одевать ребенка, v^etir une robe – надеть платье; serrer – сжимать).

Deux 'etudiants en ing'enierie marchent le long de leur campus lorsque l’un des deux dit `a l’autre, admiratif:

– O`u est-ce que tu as trouv'e ce v'elo?

Le second lui r'epond:

– Ben, en fait, alors que je marchais, hier, et que j’'etais dans mes pens'ees, je croise une fille vraiment tr`es jolie en v'elo qui s’arr^ete devant moi, pose son v'elo par terre, se d'eshabille enti`erement et me dit:

– Prends ce que tu veux.

Le premier lui dit:

– Tu as raison, les v^etements auraient certainement 'et'e trop serr'es.

Un vieil homme (старый мужчина/старик) se meurt dans son lit (умирает = лежит при смерти в своей постели; mourir). Ses enfants l’entourent (его дети окружают

его) et commencent `a parler de l’enterrement (и начинают говорить о похоронах). Ils h'esitent entre un enterrement de 1`ere [premi`ere], 2`eme [deuxi`eme] ou 3`eme [troisi`eme] classe (они колеблются между похоронами 1-го, 2-го или 3-го разряда).

Au d'ebut (в начале), comme ils aiment leur p`ere (поскольку они любят своего отца), ils sont unanimes (они единогласны) pour un enterrement de 1`ere classe (что касается: «для» похорон 1-го разряда), mais au fur et `a mesure de la discussion (но по мере обсуждения), les porte-monnaies parlent (начинают говарить кошельки) et on arrive `a un enterrement de 3`eme classe (и соглашаются на похороны 3-го класса: «приходят к…»), dans la fosse commune (в братской могиле: «в общей яме»; fosse, f – яма, ров).

Le vieux se redresse (старик приподнимается/садится в постели; se redresser – выпрямляться; se dresser – подниматься, вставать; dresser – воздвигать, поднимать; ставить) et se met `a gueuler (и начинает орать; se mettre `a faire qch – приступать, начинать делать что-либо; gueule, f – пасть; глотка):

– Si vous voulez (если хотите), je peux aussi y aller `a pied (я также = к тому же могу пойти туда пешком)!!!

Un vieil homme se meurt dans son lit. Ses enfants l’entourent et commencent `a parler de l’enterrement. Ils h'esitent entre un enterrement de 1`ere, 2`eme ou 3`eme classe.

Au d'ebut, comme ils aiment leur p`ere, ils sont unanimes pour un enterrement de 1`ere classe, mais au fur et `a mesure de la discussion, les porte-monnaies parlent et on arrive `a un enterrement de 3`eme classe, dans la fosse commune.

Le vieux se redresse et se met `a gueuler:

– Si vous voulez, je peux aussi y aller `a pied!!!

Un v'et'erinaire qui ne se sentait pas en forme (ветеринар, который плохо себя чувствовал: «не чувствовал себя в форме»; se sentir) va consulter chez son m'edecin (идет проконсультироваться у своего врача). Le m'edecin lui pose les questions habituelles (врач задает ему обычные вопросы): quels sont les sympt^omes (каковы симптомы), quand cela a commenc'e, etc… (когда это началось и т. п.)

Mais le v'eto l’interrompt (но ветеринар прерывает его; interrompre):

– H'e dites, faites un peu comme moi (делайте чуть-чуть = сделайте-ка, как я): je suis v'eto (я ветеринар), je n’ai pas besoin (мне не нужно: «у меня нет потребности») de demander `a mes patients (спрашивать у своих пациентов) o`u ils ont mal (где у них болит: «где они имеют боль»), et depuis combien de temps (и с какого времени)… Je trouve ce qu’ils ont (я нахожу, что у них) sans leur demander (не спрашивая их)! Pourquoi pas vous (а вы почему нет)?

Поделиться с друзьями: