Фразеология современного русского языка
Шрифт:
(М.-Ш.
Еще более серьезные изменения произошли в значении
устойчивого сочетания слов скатертью дорога 'убирайся'.
Первоначальное значение этого фразеологического оборота было
прямо противоположным современному, так как им
выражалось пожелание счастливого пути, гладкой, как стол (т. е.
скатерть), дороги. При объяснении этого фразеологизма следует
учитывать также старое значение и форму слова скатерть
< дъскатьрть, первоначально обозначавшего верхнюю*
древнерусском языке было еще известно). Как видим, в
фразеологизме возникло значение, противоположное исходному,
подобное тем, которые отмечаются, например, для слов
наверное (исходное значение 'наверняка'), честить (исходное
значение 'оказывать честь').
§ 61. Изменения состава фразеологического
оборота
Изменения в составе фразеологических оборотов прямо и
непосредственно связаны как с тем, что происходит в
лексической системе языка в целом, так и с тем, в каком
направлении осуществляется говорящими дальнейшая обработка
фразеологизмов. Наиболее важными процессами являются
следующие: 1) замена одного компонента фразеологизма другим,
синонимичным или сходного значения; 2) возникновение в
фразеологизме не существующих вне его слов; 3)
возникновение в фразеологизме незначимых компонентов; 4) сокращение
состава фразеологизма; 5) добавление к исходному составу
128
фразеологизма новых слов (например, история фразеологизма
И никаких гвоздей\\ см. § 58).
1.Так, фразеологический оборот на том свете
первоначально имел вид на оном свете (ср. др.-русск.: На ономъ
ceizmrte огн*6 гореть, на оном ceizmii приимуть муку). Со
временем его состав изменился: слово онъ 'тот' было
заменено словом^ тот, потому что этот фразеологизм стал
принадлежностью разговорно-бытовой речи, в которой слово онъ в
качестве указательного местоимения было вытеснено словом
тот (ср. кн. во время оно). По той же причине
синонимичными словами сразу и глаз были заменены слова вдруг и око
в фразеологизмах Москва не вдруг строилась1 и бить в
очи.
Замена компонентов произошла также в фразеологическом
обороте Работа не волк — в лес не убежит, однако причина
здесь другая. Толчком к изменению состава фразеологизма
послужило разрушение его эвфонической целостности при
переходе из южновеликорусских говоров (с мягким т в
окончании 3-го л. глаголов: уйдеть, несеть) в северновеликорус-
ское наречие. Первоначально рифмованный фразеологизм имел
вид: Дело не медведь — в лес не уйдеть, В силу народноэти-
мологического осмысления непонятных, но близких по
звучанию слов кур (< фр. соиг) и белуха произошла их замена
словами куры и белуга в фразеологизмах строить куры и
реветь белугой.
2. Возникновение в устойчивом сочетании слов
лексических единиц, вне его более нигде не существующих, связано с
выходом соответствующих слов из активного употребления.
То или иное слово при возникновении фразеологического
оборота является свободным по своему употреблению и
принадлежит к активной лексике, употребляясь как в фразеологизме,
так и вне его. Позднее же сфера его функционирования
сужается и зачастую ограничивается одним-единственным
фразеологизмом. Этим объясняется возникновение в фразеологизмах
только им свойственных лексических вкраплений,
потенциальных слов (их словная сущность семантически и грамматически
почти не выражена).
1 Наречие вдруг здесь имеет устаревшее значение 'одновременно, сразу';
ср.: Как с облаков ты можешь обозреть всё царство вдруг: границы, грады,
реки (П.).
5 'лк. ?2 129
В качестве примеров можно привести следующие
фразеологические обороты: писать мыслете (мыслете — старое
название буквы м); с гулькин нос (гулькин —
относительно-притяжательное прилагательное от гульки < гуля 'голубь');
всякая всячина; витать в эмпиреях (эмпиреи 'воздушное
пространство1, ср. витать в облаках); забубённая
головушка (забубённая — имя прилагательное от забубены < забобо-
ны 'вздор'; ср.: диал. бобыч 'бестолковый человек', с.-хорв.
бобонити 'тупеть'), и в помине нет (устар. помин
'воспоминание' от поминать 'вспоминать'); фертом стоять (ферт —
старое название буквы ф); кой чёрт (кой 'который'); несть
числа (несть 'нет' возникло в результате сращения не есть);
истошный голос (вероятно, истошный < истощный
'предсмертный', как плашмя < площмя, пригоршня < пригорщ-
ня); торная дорога (торная от устар. тор 'дорога'; ср. чешек.
tor); выпить на брудершафт1 (брудершафт 'братство'; ср.
нем. Briiderschaft от Bruder 'брат').
Не существующие вне фразеологического оборота слова
возникли также в фразеологизмах Ни до жиру, быть бы живу;
с жиру беситься; Это ещё на воде вилами написано; Вся
краска бросилась в лицо; огород городить; душа
нараспашку; сыр-бор загорелся; нелёгкая дёрнула; остаться с
носом; на худой конец, где, на первый взгляд, никаких особых
«слов» нет. Однако совпадение слов свободного упортребле-
ния жир, вилы, краска, огород, душа, бор, нелёгкая, нос,
худой с соответствующими компонентами фразеологизмов
носит чисто омонимический характер. В фразеологизме слово