Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фразеология современного русского языка
Шрифт:

сокращением военной команды Смирно, и никаких движений],

вошедшим в речевой обиход в конце XIX в.:

¦О чем-то заспорили, и вдруг Мод или сестра ее Мэдж пустила

стремительно:

— И — никаких*

Она хотела этим непонятным, бессмысленным словечком отличиться перед

Гольцем.

Он хлопал в ладоши, и все были в восхищении. Они отлично понимали, что

это значит.

„Господи! — воскликнула про себя Нина,—что же это такое?"

„И никаких!4* — повторяла она, беззвучно

переводя губами и стараясь

запомнить таинственный термин. <...>

Ср.: Monsieur UAble, француз убогой (П.; 'бедный, нищий').

125

Единственное, чтб она получила от него (Гольца], это подробное

объяснение нелепого возгласа:

„И никаких!*4

Девицы и их кавалеры употребляют его тогда, когда надо сказать:

„Нечего тут разговаривать, это так, или это превосходно*4.

Пошло это с учений, когда взводу или эскадрону офицер кричит:

— Смирно, и никаких движений!» (Боборыкин П. Д. Перевал. — Собрание

романов, повестей и рассказов. СПб., 1897, т. 7, с. 251—255).

Поскольку фразеология русского языка в диахроническом

аспекте изучалась пока мало, сейчас трудно еще дать

характеристику всем возможным процессам возникновения

фразеологизмов. Мы обратим внимание лишь на такие факты, которые

являются наиболее очевидными и важными.

§ 59. Изменения степени семантической слитности

фразеологического оборота

Краткий обзор изменений, наблюдающихся в значении,

составе и структуре фразеологических оборотов, можно

начинать с разбора процессов так называемого опрощения,

переразложения и усложнения. Здесь следует говорить о различного

рода трансформациях семантических связей и соотношений

компонентов фразеологизма по отношению к его значению в

целом. Известная аналогичность их тем процессам, которые

наблюдаются в словообразовании, условно позволяет

использовать и «словообразовательные» термины1.

Опрощение фразеологического

оборота — это превращение того или иного фразеологизма с

мотивированным значением в семантически неразложимое

фразеологическое сращение с немотивированным значением. Так,

фразеологические сращения в бирюльки играть; В ногах

правды нет; турусы на колёсах возникли в результате

опрощения из фразеологических единств. Образность эти обороты

потеряли. Мотивированность их значения исчезла потому, что

были утрачены те реалии, которые назывались

соответствующими свободными сочетаниями слов: мы уже не играем в

бирюльки, когда надо выбирать из кучи одну за другой

соломинки (бирюльки), не рассыпая при этом остальные, как неизвестны

1 См.: Шанский И. М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.

126

современным носителям русского языка двигающиеся на

колесах

осадные башни — турусы, или тарасы.

Переразложение фразеологического

оборота — это то или иное изменение связей и

соотношений между значением фразеологизма в целом и значением

составляющих его компонентов, не ведущее к потере

мотивированности общего значения. Так, в момент своего возникновения

фразеологизм с красной строки был фразеологическим

выражением, в котором все слова имели свободное употребление и

значение которого являлось суммой значений отдельных слов.

С течением времени (в связи с тем, что абзацные и

заголовочные строки перестали начинаться красными буквами) слово

красная стало словом связанного употребления и приобрело

переносное значение 'абзацная, заголовочная'. Это привело к

превращению фразеологического выражения с красной

строки в фразеологическое сочетание. В результате

переразложения мотивированность значения фразеологизма сохранилась, а

степень семантической слитности фразеологизма изменилась.

Усложнение фразеологического

оборота — это переход фразеологического сращения в

фразеологизм с мотивированным значением (т. е. в фразеологические

единство, сочетание или выражение). Например,

фразеологическое сращение вавилонское столпотворение (оно стало

таким тогда, когда значение 'шум, суматоха, беспорядок'

перестало быть зависимым от библейского мифа о постройке в

Вавилоне башни до неба) подверглось усложнению в силу того,

что рядом с ним и на основе его возникло эквивалентное ему

имя существительное столпотворение. В настоящее время

оборот вавилонское столпотворение осознается как

фразеологическое сочетание.

Указанные изменения в степени семантической слитности

фразеологических оборотов могут сказываться на их

значении, составе и структуре.

§ 60. Изменения значения фразеологического

оборота

Наиболее распространенным и наглядным процессом,

происходящим во фразеологической системе современного рус-

127

ского литературного языка, является изменение значений,

свойственных фразеологическим оборотам как

воспроизводимым языковым единицам. Поскольку ничего принципиально

нового здесь по сравнению с изменением значений слов не

наблюдается, ограничимся двумя примерами. Фразеологизм как

пить дать значит в настоящее время 'наверняка*, однако еще

во второй половине XIX в. его значение было иным (причем

более «этимологическим») — 'быстро, легко', т. е. так быстро,

легко, как подать пить: Небывалого, вот хоть тебя к

примеру взять, оплетут, как пить дать, мигнуть не успеешь

Поделиться с друзьями: