Фразеология современного русского языка
Шрифт:
сокращением военной команды Смирно, и никаких движений],
вошедшим в речевой обиход в конце XIX в.:
¦О чем-то заспорили, и вдруг Мод или сестра ее Мэдж пустила
стремительно:
— И — никаких*
Она хотела этим непонятным, бессмысленным словечком отличиться перед
Гольцем.
Он хлопал в ладоши, и все были в восхищении. Они отлично понимали, что
это значит.
„Господи! — воскликнула про себя Нина,—что же это такое?"
„И никаких!4* — повторяла она, беззвучно
запомнить таинственный термин. <...>
Ср.: Monsieur UAble, француз убогой (П.; 'бедный, нищий').
125
Единственное, чтб она получила от него (Гольца], это подробное
объяснение нелепого возгласа:
„И никаких!*4
Девицы и их кавалеры употребляют его тогда, когда надо сказать:
„Нечего тут разговаривать, это так, или это превосходно*4.
Пошло это с учений, когда взводу или эскадрону офицер кричит:
— Смирно, и никаких движений!» (Боборыкин П. Д. Перевал. — Собрание
романов, повестей и рассказов. СПб., 1897, т. 7, с. 251—255).
Поскольку фразеология русского языка в диахроническом
аспекте изучалась пока мало, сейчас трудно еще дать
характеристику всем возможным процессам возникновения
фразеологизмов. Мы обратим внимание лишь на такие факты, которые
являются наиболее очевидными и важными.
§ 59. Изменения степени семантической слитности
фразеологического оборота
Краткий обзор изменений, наблюдающихся в значении,
составе и структуре фразеологических оборотов, можно
начинать с разбора процессов так называемого опрощения,
переразложения и усложнения. Здесь следует говорить о различного
рода трансформациях семантических связей и соотношений
компонентов фразеологизма по отношению к его значению в
целом. Известная аналогичность их тем процессам, которые
наблюдаются в словообразовании, условно позволяет
использовать и «словообразовательные» термины1.
Опрощение фразеологического
оборота — это превращение того или иного фразеологизма с
мотивированным значением в семантически неразложимое
фразеологическое сращение с немотивированным значением. Так,
фразеологические сращения в бирюльки играть; В ногах
правды нет; турусы на колёсах возникли в результате
опрощения из фразеологических единств. Образность эти обороты
потеряли. Мотивированность их значения исчезла потому, что
были утрачены те реалии, которые назывались
соответствующими свободными сочетаниями слов: мы уже не играем в
бирюльки, когда надо выбирать из кучи одну за другой
соломинки (бирюльки), не рассыпая при этом остальные, как неизвестны
1 См.: Шанский И. М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.
126
современным носителям русского языка двигающиеся на
колесах
осадные башни — турусы, или тарасы.Переразложение фразеологического
оборота — это то или иное изменение связей и
соотношений между значением фразеологизма в целом и значением
составляющих его компонентов, не ведущее к потере
мотивированности общего значения. Так, в момент своего возникновения
фразеологизм с красной строки был фразеологическим
выражением, в котором все слова имели свободное употребление и
значение которого являлось суммой значений отдельных слов.
С течением времени (в связи с тем, что абзацные и
заголовочные строки перестали начинаться красными буквами) слово
красная стало словом связанного употребления и приобрело
переносное значение 'абзацная, заголовочная'. Это привело к
превращению фразеологического выражения с красной
строки в фразеологическое сочетание. В результате
переразложения мотивированность значения фразеологизма сохранилась, а
степень семантической слитности фразеологизма изменилась.
Усложнение фразеологического
оборота — это переход фразеологического сращения в
фразеологизм с мотивированным значением (т. е. в фразеологические
единство, сочетание или выражение). Например,
фразеологическое сращение вавилонское столпотворение (оно стало
таким тогда, когда значение 'шум, суматоха, беспорядок'
перестало быть зависимым от библейского мифа о постройке в
Вавилоне башни до неба) подверглось усложнению в силу того,
что рядом с ним и на основе его возникло эквивалентное ему
имя существительное столпотворение. В настоящее время
оборот вавилонское столпотворение осознается как
фразеологическое сочетание.
Указанные изменения в степени семантической слитности
фразеологических оборотов могут сказываться на их
значении, составе и структуре.
§ 60. Изменения значения фразеологического
оборота
Наиболее распространенным и наглядным процессом,
происходящим во фразеологической системе современного рус-
127
ского литературного языка, является изменение значений,
свойственных фразеологическим оборотам как
воспроизводимым языковым единицам. Поскольку ничего принципиально
нового здесь по сравнению с изменением значений слов не
наблюдается, ограничимся двумя примерами. Фразеологизм как
пить дать значит в настоящее время 'наверняка*, однако еще
во второй половине XIX в. его значение было иным (причем
более «этимологическим») — 'быстро, легко', т. е. так быстро,
легко, как подать пить: Небывалого, вот хоть тебя к
примеру взять, оплетут, как пить дать, мигнуть не успеешь