Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Город Драконов

Хобб Робин

Шрифт:

Когда он вошёл в Зал, они оба уставились на него так, что ему сразу стыдно за свой оборванный вид, захотелось хотя бы поправить рубашку… Но вместо этого он выпрямил спину и ответил на их взгляд. Да, это была чудовищно сложная экспедиция, пусть посмотрят на него внимательно и поймут, чего всё это стоило. Он серьёзно кивнул им обоим и получил кивки в ответ. Он не подойдёт к ним… Пока нет. Сообщение для Малты от Элис лежало в его сумке, передать его нужно будет при личной встрече.

Глаза Лефтрина прогулялись по залу торговцев, отметив человека, который следил за ним на улице — человека в капюшоне. Не задерживая взгляда, Лефтрин вспомнил его: это был

колсидиец Синад Арих. И, хотя тот не снял своего плаща с капюшоном, как будто бы все ещё не согрелся в Зале торговцев, Левтрин узнал его. Этот человек как-то пытался шантажировать Лефтрина на его же корабле, заставляя взять с собой в плавание вверх по реке. Как Лефтрин пожалел, что не последовал первому порыву: убить колсидийца и сбросить его за борт! Присутствие его в Зале Совета доказывало, что он не отказался от своих планов.

Зачем он сегодня здесь?

Лефтрин был уверен, что именно Арих помог отправить в экспедицию предателя, и так же он был уверен, что одному провернуть такое сложно. Совет нанял охотника Джесса Торкефа для обеспечения драконов пищей, возможно надеясь, что по возвращении тот привезет с собой части драконьих тел.

Мрачная улыбка перекосила лицо капитана. Арих явно выглядел разочарованным, причем — довольно сильно. Его господин, герцог Чалсед, не оставил ему выбора: вся семья Ариха была взята в заложники. Если Арих не доставит ему части драконов, которые якобы могли вылечить герцога от смертельной болезни, за жизнь его родных нельзя было дать и медной монетки. Калсидиец явно угрожал, обманул или подкупил человека из Совета Торговцев, чтобы внедрить предателя на Смоляной… А может даже — нескольких…

Лефтрин медленно спустился по ступеням, подходя к столу Совета. Он откашлялся, хотя в этом не было необходимости: все члены Совета пристально смотрели на него. В Зале было тихо: за спиной были еле слышны звуки, с которыми опоздавшие усаживались на места или кто-то шикал на других, производящих шум. Он сказал громко:

— Капитан Лефтрин и живого корабля Смоляной просит разрешения выступить в Совете-.

— Совет с удовольствием констатирует, что вы благополучно вернулись, капитан Лефтрин. Мы даём вам слово!-

Этот ответ пришёл от Торговца Полски. Её седые волосы были тщательно уложены, но уже пытались, как обычно нарушить причёску, проявляя непокорство.

— И я рад видеть вас в добром здравии, торговец Полск. Я хочу сообщить, что наш поход был успешным. Вопрос с драконами благополучно решен. Рад сообщить всем вам, что во время путешествия не погиб ни один дракон. И с огорчением хочу доложить, что двое из Хранителей расстались с жизнями. Так же погиб один из охотников. Остальные члены нашей команды пребывали в здравии, когда я оставил их.-

Он нарочно почесал левое плечо правой рукой, чтобы ненароком повернуться лицом к двери. К его удивлению, человек в сером плаще выскользнул из дверей, и это было очень неожиданно. Услышал ли Арих то, что хотел знать? Капитан мучительно хотел проследовать за калсидийцем, но момент был неподходящим.

Он вновь повернулся лицом к Совету. Все глаза были направлены на него.

У меня есть письменные доверенности от Хранителей драконов и охотников Карсона и Дэви на получение второй части оплаты их работы за успешное завершение экспедиции. Ещё я прошу выплатить команде Смоляного оставшуюся сумму, причитающуюся нам по договору сегодня же.-

Он снял с плеча сумку, в которой находились доверенности, написанные на драгоценной бумаге Элис, достал листы, и, шагнув вперёд, положил их на стол

Совета.

Торговец Полск и несколько других членов Совета кивнули. Полск стала просмотрела бумаги, а затем передала их следующему члену совета; они читали доверенности и кивали. Но когда бумаги дошли до последнего из них, а Лефтрин все так же стоял молча, одобрительные покачивания головами прекратились. Полск взглянула на остальных членов Совета, а затем перевела взгляд на капитана.

— А где же ваш рассказ, капитан Лефтрин?

— Доложить? — , - он приподнял одну бровь.

— Ну конечно! Что вы обнаружили? Где вы оставили драконов и их Хранителей? Вы смогли найти Кельсингру? Как далеко она отсюда и можно ли добраться до неё по реке? Есть ли там сокровища? У нас масса вопросов, требующих ответов!-

Он помолчал, тщательно формулируя ответ. Нельзя вывести их из себя слишком рано. Но как лучше рассказать? Честно?

— Я бы предпочел сначала получить деньги по договору, прежде чем мы перейдём к вопросам второстепенной важности. Я думаю, мы сможем обсудить мою выгоду от экспедиции после получения оплаты, торговец Полск.-

А возможно, и нет — про себя подумал он.

она выпрямилась в кресле:

— Это кажется весьма странным, капитан!-

Он медленно покачал головой:

— Совсем нет. Я предпочитаю закрыть один контракт, прежде чем начинать заключение другого!-

Её голос стал более едким:

— Я уверена, что Совет будет согласен со мной, что отчет о путешествии будет только украшать договор. Я не считаю, что мы будем обсуждать другой контракт-

К такой постановке вопроса его подготовила Элис. Он достал из сумки свою копию договора, развернул и притворился, что читает, морща лоб с озадаченным видом. Затем посмотрел на торговца Полск поверх листа. Примирительным тоном ответил:

— В договоре не указано, что я должен рассказать все Совету по возвращению-

Все члены Совета, как по команде, уткнулись в копии договора, листая и внимательно вчитываясь в каждый пункт. Лефтрин понимал их затруднения.

— Если вы читали контракт, торговец Полск, то вы знаете, что я и моя команда, хранители и охотники, которых вы наняли, выполнили каждый пункт договора. Драконы были переправлены подальше отсюда, в дороге мы заботились о них, кормили и нашли место, подходящее для их жизни, где они и остались.-

Он откашлялся.

— Мы выполнили свою часть сделки. Теперь — ваша очередь: окончательный расчет. Вот и всё-.

Он пожал плечами.

— Едва ли это всё!

Реплика принадлежала не торговцу Полск, а молодому человеку, сидящему в дальнем конце зала. Когда он чуть подался вперед, блик от светящийся сферы затанцевал по тонкой линии оранжевой чешуи бровей.

— Это очень странный отчет! Он неполон!. Как мы можем верить вам? Где охотник Джесс Торкеф, который сопровождал вашу экспедицию и представлял интересы совета Торговцев? Он должен был тщательно описывать ваше путешествие и рисовать карты вашего маршрута. Почему его нет здесь сейчас?

Именно этого вопроса и ждал капитан.

— Джесс Торкеф мёртв.-

Эти слова он произнес равнодушным тоном, но тщательно отметил и запомнил реакцию членов Совета, на которых его слова произвели сильное. впечатление… Как и предполагала Элис, одна из женщин-торговцев, одетая в тёмно-зеленую мантию, выглядела пораженной. Она судорожно пыталась поймать взгляд парня с оранжевой чешуёй, но тот с ужасом не отрывал глаз от Лефтрина. Он побледнел, когда тем же спокойным голосом Лефтрин добавил:

Поделиться с друзьями: