Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство
Шрифт:
Волнение улеглось. В голове прояснилось. Я наконец-то ощутила себя хладнокровной и собранной. Заготовленная речь всплыла в памяти и встала перед глазами, так что ее можно было читать, как с листка.
Мысленно я уже потирала руки в предвкушении разоблачения и ареста.
— Сэр Борген, я хотела поговорить с вами о состоянии графа.
— А что с его состоянием? — не сводя с меня глаз, Крыс, к моему восторгу, сделал еще один глоток из чашки.
— Вы хотели, чтобы к выходным все было кончено, но Роберту становится только лучше, хотя я исправно добавляю ему в питье лекарство из той бутылочки, которую вы мне дали.
— Лекарство? —
— Яд. Вы дали мне яд и приказали травить Его Сиятельство, помните?
Внутри все сжалось от нервного возбуждения. Затаив дыхание, я ждала, когда сыворотка развяжет этому подлецу язык: он откроет рот и утопит себя, во всеуслышанье признавшись в своих злодеяниях.
Но время шло. Старые часы с маятником размеренно тикали. Косые лучи солнца проникали в гостиную через два арочных окна в пол.
Сэр Борген смотрел на меня круглыми глазами, вполне натурально изображая ужас и потрясение.
Наконец он вскочил с дивана и в праведном гневе закричал:
— Вы травите ваше хозяина? Кларисса, как вы можете! Вы только что признались мне в том, что подмешиваете в питье Роберта яд. Я обязан заявить об этом шерифу графства. Вас отправят за решетку и, возможно, казнят.
Меня бросило в пот. Платье прилипло к мокрой спине.
Сэр Борген весь раскраснелся от чувств и возмущенно тряс головой. Вместе с головой тряслись и его дряблые щеки, и складки на шее, и три волоска вокруг лысины. Он так хорошо изображал негодование, что на миг ему поверила даже я. Поверила и усомнилась в твердости собственного рассудка. Может, я тронулась умом? Может, я все это сочинила или увидела во сне?
Но флакончик с ядом, который я сохранила, утверждал обратное. Он был реален. Я убедилась в этом, когда расстегнула пуговицы маленькой сумочки у себя на поясе и нащупала на дне знакомую стеклянную бутылочку. Она привычно легла в ладонь.
— Вы дали мне это, — я показала бутылочку сэру Боргену. Моя рука, сжимавшая пузырек-улику, дрожала. — Это вы хотели отравить Его Сиятельство, а меня наняли, чтобы я помогла осуществить ваш план.
Он должен — должен! — во всем сознаться! Обязан подтвердить мои слова. Он выпил сыворотку правды!
Но хитрый крыс, этот коварный скользкий гад, оскорбленно замотал головой.
— Что за бред вы несете, Кларисса? Вы повредились рассудком? Я преданный вассал Его Сиятельства Роберта Дареса. Я служу ему много лет, а до этого верой и правдой служил его отцу. Я желаю своему сюзерену только самого лучшего. Да я жизнью ради него готов пожертвовать.
Ложь!
Сэр Борген нагло врал мне в лицо и выглядел при этом таким искренне возмущенным, что аж злость брала.
Актер! Лицедей! Обманщик!
Но как ему удается лгать, выпив сыворотку правды?
Я сварила зелье неправильно? Или…
Или он все же его не выпил, а только притворился?
Взгляд упал на чашку, которую Крыс опустил на стол, перед тем как в порыве возмущения вскочить на ноги. Целую чашку, без сколов, с особым содержимым. Она была полной. Он не пригубил из нее ни капельки.
Понял. Догадался. Раскусил наш план. Своим звериным, крысиным нюхом учуял ловушку, которую для него приготовили, и виртуозно избежал расставленных капканов.
Мое внимание привлек шорох за аркой в холле. Я посмотрела туда, откуда доносился звук, и встретилась взглядом с Ланцем, подслушивающим за стенкой. Рыжий камердинер заглянул в дверной проем и сразу спрятался, но я его заметила.
И тут скользкая рыбешка,
плескавшаяся в пруду моего сознания, та, которую никак не получалось словить, прыгнула прямо мне в руки.Заячья губа!
Из глубин памяти поднялась и развернулась на поверхности сцена из недавнего прошлого. В голове эхом раздался брезгливый голос сэра Боргена: «Вам надо найти себе слугу более представительной наружности, Ваше Сиятельство. Вы не видите, но этот совсем урод».
Урод.
Раньше. Но не теперь.
Мой наниматель увидел идеальную внешность Ланца, красивое лицо без изъянов, и тотчас догадался, что его пытаются заманить в западню.
Как мы могли так облажаться?
— Леди Кейдж, — Подлый Крыс скрестил руки на груди и посмотрел на меня холодным обвиняющим взглядом. — Вы признались, что хотели убить моего сюзерена. Я сейчас же отправляюсь к шерифу.
Я не верила своим ушам. Все вдруг резко встало с ног на голову. Пару минут назад, когда мой собеседник глотнул из кружки с сывороткой правды, я была уверена, что его арест не за горами, а теперь мне самой грозила скамья подсудимых. Из обвинительницы я неожиданно превратилась в обвиняемую. Какой-то безумный кульбит, от которого закружилась голова и тошнота подступила к горлу. Я не могла осмыслить наш провал. У меня затряслись руки.
Это все волнение! Оно сыграло со мной злую шутку. Ничего хорошего не выйдет, когда ты вся на нервах. Я переволновалась и в самый ответственный момент повела себя как последняя идиотка. Тогда, когда нельзя было допустить ни одной ошибки, я совершила сразу несколько. И не только я. Никто из нас не подумал о том, что во время визита этой крысы надо отослать Ланца подальше, убрать его с глаз долой. И дворецкий так невовремя повредил ногу!
Сэр Борген смотрел на меня с видом хозяина положения. Он отлично вжился в роль негодующего вассала, всей душой преданного хозяину. Я не замечала фальши в его игре — ни во взгляде, ни в мимике — и боялась, что другие могут ему поверить. Поверить в то, что Крыс ни в чем не виновен, что это я хотела отравить Роберта ради наследства, а беднягу баронета решила подставить. Мысль о том, что любимый муж начнет подозревать меня в покушении на свою жизнь, была невыносима.
«Нет, прекрати, — одернула я себя. — Это глупо и нелогично. Роберт слег задолго до моего появления в замке, а со мной ему стало лучше. Я поставила его на ноги!»
Тем временем сэр Борген развернулся и устремился прочь из гостиной. Наверное, я должна была его задержать, но совершенно растерялась. Бой был проигран. Я не знала, что делать. Да и что можно сделать в такой ситуации? Силой влить Крысу в глотку сыворотку правды?
Этот опасный, вероломный человек уходил. Уже пересекал холл. Приближался к двери. Его шаги становились быстрее, и уход все больше напоминал бегство.
Нет, не к шерифу он отправился. Все его угрозы были блефом для отвода глаз. Крыс действительно бежал из Вулшира, чтобы затаиться, а потом ударить в спину.
«Он знает, что книга с рецептами зелий у меня, — стучало в висках. — Понял, что я смогла ее прочитать, иначе как уродливый слуга графа избавился от своего изъяна. И про сыворотку правды, подмешанную в чай, скорее всего, догадался тоже. Надо было предлагать ему этот проклятый чай не так настойчиво!»
От отчаяния хотелось завыть, но я только смотрела сэру Боргену вслед, на его удаляющуюся спину, и не знала, что делать. Хлопок закрывшейся парадной двери заставил меня дернуться всем телом.