Хозяйка Северных гор
Шрифт:
— Я граф Честер, — заявил молодой человек с таким видом, словно все должны были знать кто это такой.
Я посмотрела на стражу, на своих людей, и мне показалось, что все знали, кроме меня.
Решила, что раз мне всё равно, кто такой граф Честер, то мне и продолжать, и спросила:
— И в чём ваши претензии, граф Честер?
Парень внимательно посмотрел на моё лицо, на диадему на голове, на обруч на шее, потом перевёл взгляд на мои руки, и повторил свой вопрос:
— Вы графиня Гламорган?
— Графиня Гламорган-Бедфорт, — ответила
— Господин граф, — вдруг раздалось со стороны стражника, — так что нам делать-то? Арестовывать разбойников?
— Вы кого разбойниками назвали? Моих людей? — громко спросила я, начиная терять терпение от всей этой дурацкой ситуации.
Стражник понурился и стал что-то бормотать себе под нос, типа:
— Так они в энтих юбках, которые горные разбойники носят.
И я поняла, что в городскую стражу набирают не пойми кого. И перевела свой взгляд на молодого графа:
— Ну, а у Вас, граф, какие претензии к мои людям?
— Никаких, — ответил граф после недолгой паузы, и повторил громче, чтобы все услышали, — у меня нет претензий к людям графини Гламорган.
— Вот и отлично, тогда скажите своим людям, чтобы они убрали оружие и отпустили крестьян, — сказала я, глядя графу прямо в глаза.
Вскоре стражники стали расталкивать собравшихся поглазеть крестьян, а мы с Седриком и остальными подъехали к перевёрнутым телегам. Часть товара, который люди везли на ярмарку, была попорчена.
Я пожалела, что не запросила с этого графёнка выплатить ущерб. Но вдруг к нам подъехал один из его друзей, такой же молодой лорд.
— Графиня, — крикнул он, несколько издалека, потому что путь ему преградили тэны, не подпуская его близко, — граф Честер приглашает Вас к себе в замок.
— Передайте графу, что пока он не выплатит мои людям компенсацию за испорченный товар, ни о каких приглашениях не может идти речи, — вырвалось у меня.
Лицо у лордика стало крайне удивлённое, а капитан Седрик явно хотел что-то сказать, но посмотрев в моё уверенное в том, что я делаю лицо, передумал.
Когда лорды, наконец, уехали, а стража разогнала местное население и сама тоже удалилась, я спросила:
— А кто такой граф Честер?
Капитан Седрик сперва смотрел на меня удивлённо, потом на его лице стало появляться осознание того, что я действительно могла не знать, кто такой граф Честер, и в конце концов он расхохотался.
Вслед за ним заулыбались оба тэна и даже рыцари.
— Капитан, так в чём дело? — сделав вид, что я обиделась на смех, спросила я, дождавшись, когда Седрик отсмеётся.
— Граф Честер ближайший соратник короля Стефана, а ещё он соратник нормандского короля, и после того, как ваши родители признали Английскую корону, граф Честер стал фактически наместником короля здесь в Уэльсе.
— Но этот же, — сказала я и показала на дорогу, по
которой ускакали молодые аристократы, — не тот самый граф Честер, который всем соратник. Он слишком молод.— Конечно, нет, — вдруг вмешался в разговор один из рыцарей, — графу Честеру по меньшей мере пятьдесят лет. И он прибыл в Англию вместе с королём, сопровождая его.
— Тогда не понимаю, что такого в том, чтобы отказать мальчишке, — сказала я.
— Боюсь, леди у нас могут проблемы, графы Честер не привыкли к отказам, — сообщил мне Седрик.
— Всё когда-то бывает впервые, — ответила я, пожав плечами, и мы все дружно рассмеялись.
Потом мы начали расспрашивать о том, что случилось.
И Алан рассказал, что на самом деле произошло. Эти лорды были пьяными и возвращались откуда-то с гулянки или, возможно, они где-то пили, а им рассказали, что возле города остановился обоз с дикарями, так они называли местное население Уэльса. И они решили устроить себе развлечение.
Я подумала о том, что вот такие мажорчнки есть в любом времени. Посмотрела на рыцарей, которые в дороге показали себя весьма достойно и сказала:
— А знаете, я всё-таки пойду на встречу к графу Честеру, но я пойду на встречу к старшему графу, а вы, господа, будете меня сопровождать.
А про себя подумала: «А вдруг я смогу о чём-то договориться с графом, например о поставках колбасы. Эх, жаль, что пока у меня нет образца. Но он обязательно 6удет».
И мы начали собираться на ярмарку.
Глава 18
Несмотря на раннее утро, на ярмарке уже было многолюдно. Покупателей пока было немного, но продавцы были готовы и товар был выложен, выставлен, выгнан, ну и так далее, в зависимости от вида товара.
Ифор мне объяснил, что перед сезоном штормов и дождей всегда самая бойкая торговля. Всё, что не расторговали, допродают, корабли уходят, содержать, особенно живность, зимой торговцам не выгодно, да и остальное стараются распродать. Правда, цены не снижают, но за большой объём могут дать хорошую скидку, а уж, если всё заберёшь, то здесь, как договоришься.
Николас взглянул на меня. Я сразу поняла, о чём он подумал и. не дожидаясь вопроса от моего будущего мейстера, ответила:
— Торговаться буду, так что зовите меня, если посчитаете, что что-то можем взять полной партией.
Мы начали с мясных рядов. В мясе я разбиралась хорошо, но никогда ещё мне не приходилось покупать мясо, когда он блеяло или хрюкало, я работала либо с охлаждённым, либо с замороженным сырьем. Всё же моя колбасная фабрика была не чета огромным мясокомбинатам с собственными скотобойнями.
Поэтому здесь я положилась на местных во главе с Ифором. Ифор, а с ним ещё один мужчина постарше, получив от меня инструкции и сопровождаемые Николасом, пошли закупать овец и свиней.
— Леди Маргарет, — пробасил Ифор, — птиц всегда успеем, хрюшек и овчей быстро разбирают.