Кандзявые эссе
Шрифт:
Европейские языки - это языки частностей, японский язык - язык обобщений и целостности, и если мы и пытаемся анализировать его, раскладывая по полочкам и по чёрточкам, то только потому, что без этого не обойтись на начальной стадии изучения, и чем понятней станет эта стадия, тем более успешно можно будет перейти к следующей фазе - к изучению японского языка не по «западному» принципу, не через понимание каждой закорючки, не через анализ нюансов, а через восприятие, более близкое к созерцанию.
Это сложнейший этап ломки привычных стереотипов и штампов, самый тяжёлый психологический рубеж, который должен преодолеть каждый, кто хочет овладеть японским языком, осваивая его не так, как юный американец изучает природу, на уроках естествознания
Каждый подходит к этому этапу по-своему, и здесь уже бесполезны словари, книги, учебные пособия, написанные, по крайней мере, на родном языке изучающего, а уже требуется чтение книг, пособий, словарей, журналов на языке оригинала, постоянное общение с носителями японского языка, причём не с теми, кто его выучил в совершенстве в российских или зарубежных ВУЗах, а только с самими обитателями японского архипелага и желательно на самом архипелаге. А уж эту проблему каждый должен решать в меру своих возможностей. Честно говоря, игра стоит свеч.
Начало для японцев - это больше, чем понятие. Начало оно и есть начало, и прелесть всякого начала в том и заключается, что оно вовсе не начало, а лишь хорошо забытое или совсем даже незабытое старое, то есть очередное проявление какого-то циклически повторяющегося явления, будь то начало нового дня, или начало долгожданного цветения сакуры, или появление первого снега, или рождение ребёнка (и так далее и тому подобное). Искренне радоваться тому, что уже было и год, и два, и десять лет назад, да так, будто это происходит впервые в жизни, не есть ли это одно из самых главных проявлений японского характера? Радуйся тому, что жив, цени то, что имеешь, не желай большего, чем тебе нужно, и всегда помни о том, что всё это, в том числе и ты сам, временно на белом свете, хотя и не в первый и, дайте боги, не в последний раз.
(сёсю:) - ранняя осень, начало осени.
(сёсю: ни) - ранней осенью.
(сёсин но ...) - начинающий.
(сёсинся) - новичок.
(сёнити) - первый день (состязаний), день открытия (театра), премьера.
(сёнанока) - седьмой день со дня смерти (первые семь дней).
(сёхэн) - первая редакция книги.
(сёнэн) - первый год (например, службы).
(сёро: но ...) - пожилой.
(сёдати) - первый удар меча.
(сёхацу но ...) - зарождающийся, первичный.
А теперь о том же, но по-другому:
(хацу) - начало.
(хацу но ...) - первый.
(хацуго) - первый ребёнок.
(хацуюки) - первый снег.
(хацухико:) - первый полёт.
(хацумоно) - ранние вещи: ранние (первые) ягоды, фрукты и так далее.
(хацухи) - утро первого января, восход в новом году.
(хацукису) - первый поцелуй (от английского kiss).
16.6.2. ИЩИТЕ ЖЕНЩИНУ
Информация о «начале» будет неполной, если не сказать о том, что «хадзимэ» - не единственное «начало» в японском языке.
[ - Начинать, приступать СИ_хадзимеру 8 ( (38) женщина)]
(нихонго о хадзимэру) - начать учиться японскому языку.
(хадзимэ ва) - поначалу.
(тэхадзимэ ни) - для начала, во-первых, прежде всего.
По-японски «начало» - и , и ; «впервые» - и , и , поэтому, чтобы в последующем избежать проблем с тем, какой же в тех или иных случаях нужно употребить иероглиф, надо бы хоть как-то определиться с областью применения обоих кандзи. И вот это как раз сделать довольно трудно, поскольку начал в японском языке много и каждому из них соответствует своя запись. Это та нередкая для японского языка ситуация, когда каждый учитель имеет полное право признаться ученикам в своём бессилии словами: «Дети, это нельзя объяснить. Это нужно запомнить!».
Проблема усугубляется ещё тем, что в японском языке даже не два «хадзимэ», а, минимум, три (, и ). Конечно же, кое-какие
правила, регулирующие использование того или иного «хадзимэ»-шного кандзи есть, но нельзя сказать, что они носят абсолютный характер. Тем не менее мы попробуем сформулировать их (не для запоминания, а только в качестве пояснения):(хадзимэ) - в большинстве случаев имеет отношение ко времени: началу дня, месяца и так далее;
(хадзимэ) - чаще всего имеет отношение к событиям: начало работы и прочее;
(хадзимэ) - преимущественно употребляется для начинаний каких-то дел, предприятий и тому подобное.
Что же касается графики иероглифа , то она, очевидно, опирается на значение элемента (ДАЙ) - основа, опора: всё в этом мире начинается с женщины и ею же заканчивается, женщина - базис и основа всей нашей жизни, что подтверждают не только японцы с китайцами через свою письменность, но и французы, изобретшие самую знаменитую фразу всех времён и народов: Cherchez la femme [613] .
613
Автором фразы «Ищите женщину» считается американец Джеймс Галлатин, проживавший в Париже с 1816 по 1827 годы. 16-го февраля 1820-го года в связи с убийством герцога Берийского в его дневнике были записаны слова, указывающие на то, что в преступлении была замешана женщина: «Cherchez la femme, others say» (ищите женщину (фр.), иные говорят (англ.)).
16.7.
«Листик» образует довольно оригинальную композицию с «говорением» . В результате этого «говорения листьями» получается «слово» - (котоба). Вот уж, действительно, говорить - что слова ронять, как роняют листву деревья. Как не вспомнить то слово, которое не воробей, и которое, если уж вылетит, не поймаешь. Только не воробей это, а всего лишь листочек, причём листочек не маленький и не слабенький, ибо «слово» - не самое последнее слово в языке... По крайней мере, так сказано в Библии:
Хадзимэ ни котоба га ари [614] , котоба ва ками то томо ни ари, котоба ва дэ атта [615] .
В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО, СЛОВО БЫЛО ВМЕСТЕ С БОГОМ, СЛОВО БЫЛО БОГОМ.16.8. НОВЫЕ КАНДЗИ
[ - Мясо NIKU_niku 6 (, (130) мясо)]
[ - Спина, хребет, тыл HAI_se 9 (, (130) мясо)]
[ - Высокий, дорогой KOU_takai 10 ( (189) высокий)]
614
Один из способов соединения частей сложного предложения: преобразование глагола в конце простой части во вторую основу (от глагола в нейтрально-вежливой форме убираем суффикс «-мас»: ару - аримас - ари(мас) - ари.
615
«Дэ атта» - глагол-связка «дэ ару» в прошедшем времени. Имеется три основные стилистические разновидности глагола-связки «дэс»: дэс, дэ ару, да (от нейтральной вежливости до просторечия).
[ - Мир, свет, общество, жизнь, эпоха SE, SEI_yo 5 ( (1) один)]
[ - Сфера, зона, мир, круги KAI_(-) 9 ( (102) поле)]
[ - Находиться между, посредничать KAI_(-) 4 ( (9) человек)]
[ - Представлять, знакомить SHOU_(-) 11 ( (120) нить)]
[ - Приглашение, вызов SHOU_meshi 5 ( (30) рот)]
[ - Мусор, сор, пыль, грязь KAI_gomi, akuta 7 ( (140) трава)]
[ - Показатель родительного падежа в китаизмах SHI_no 4 ( (4) «но»)]
[ - Листья, листва, хвоя YOU_ha 12 ( (140) трава)]