Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:

34. mi`ansha вуаль; покрывало.

35. niqu изгибать; искривлять; деформировать.

36. z`i qi qi r'en обманывать и себя и других.

37. b'oxi оловянная бумага для жертвоприношения.

38. sh'enf'u талисман.

39. zh`ouy заклинание; заговор.

40. yiny'ang xiansheng гадатель; прорицатель; предсказатель.

41. huap`ao фейерверк.

42. qu gu b`i xi'e

изгонять бесов и злых духов.

43. zh`aoyaoj`ing зеркало, обнаруживающее всякую нечисть.

44. y'ishuang вдова.

45. ttng правила, принятые в какой-либо структуре, системе.

46. y`unh'an залегать; храниться в глубине; таиться.

47. xi'ey`ing косое отражение; искривленное представление.

48. qu'andang господствовать; представлять.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но-устный перевод текста.

2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Относительно проводимой ныне модернизации; люди, упрямо выступающие против изменения обычаев; невежественные и отсталые некрасивые дурные привычки; феодальная паутина, затуманивающая кругозор, оставшееся от бабушек наследие; «теория о национальной специфике Китая»; по-прежнему разлагать людей; иностранный генеральный директор совместного предприятия; уволить несколько детей высокопоставленных руководителей, нарушающих дисциплину; не понимать «китайской специфики» и «обычаев»; самая большая трудность, стоящая перед нами; воссоздать дух нации; грань между цивилизацией и невежеством; извращать дух людей и препятствовать их самосовершенствованию; необходимый инструмент для геомантии; один и тот же источник разных болезней; «мать-героиня»; невежество губит цивилизацию.

3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из те к ста, подготовьтесь к переводу на слух.

;;;;;;,;;;;;;;;;“”;“”;

4. Выполните перевод-пересказ следующего текста.

,,, “”“”“”“”,,,,, “” ,

5. Отредактируйте перевод на русский язык следующего китайского текста.

,,,“”“”,,,,,

Чиновное перекупание

Тоже называется властное перекупание, имеет в виду те единицы, которые с помощью власти в руках получают огромные разницы в цене. Все эти единицы создали и разностепенные власти по прямому подчинению, и полугосударственные и полународные учреждения, и как называемые общественные организации. Они обычно появляются под именем компаний, центров, а в практичности не имеет персонала, и оборудований и средств. Они имеют собственную политическую подоплеку, и они могут с помощью власти в руках перекупить и захватят себе богатства общества.

6. Закончите начатый перевод следующих предложений.

1. ,

Традиционные

обычаи и модернизация – это два звена…

2. ,,

Традиции – это наслоения вчерашней творческой деятельности, это – …

3. ,,

А модернизация – это цель нынешних действий, это – …

4. ,

Модернизация обязательно должна изменить старые обычаи, она определенно должна…

5. ,,,

Модернизация вовсе не означает полный отказ от традиций…

6. ,,“”,

Отсюда видно, что в конечном счете модернизация – это…

7. ,,,

В общем, китайские традиционные обычаи подвергаются ударам с многих сторон, они…

ПРОДВИНУТЫЙ КУРС

Урок 1. СОСТОЯНИЕ ЭКОНОМИКИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Текст 1

, –

,,,,,“”, ,

8019844,“”199311,198561992199112, 199911 – , 19941(NAFTA),69,,10“”2003(AFTA)(APEC)1821

,,

199511(WTO)APEC,,,, ,,

,,,

“”“”, 21,,,,,

macrochina. com. cn)

Комментарий

1. qu'anqi'uhu`a глобализация.

2. quy`uhu`a регионализация.

3. x`inxihu`a информатизация.

4. z`iy'ouhu`a либерализация.

5. sh`ichanghu`a рыночные реформы, переход на рыночные рельсы.

6. gu'oj`ihu`a интернационализация.

7. `erc`i d`azh`an Вторая мировая война.

8. t'ouzi инвестиции, капиталовложение; вкладывать (: ).

9. m`aoy`i торговля; коммерция (: ).

10. xiangh`u sh`ent`ou взаимопроникновение.

11. ku`agu'o gongsi транснациональные компании (ТНК).

12. jij'i zu`oy`ong позитивное влияние, положительное значение.

13. xiaoj'i zu`oy`ong негативное влияние, отрицательное значение.

14. zaod`ao hush`i быть объектом пренебрежения.

15. y`azhou jinr'ong weiji финансовый кризис в Азии.

16. shuangr`enji`an обоюдоострый меч. В данном случае это образное сравнение соответствует русскому клише «палка о двух концах».

17. diy'u fad'agu'ojia ниже, чем у развитых стран. Здесь универсальный предлог выражает сравнение.

18. l`ib`i польза и вред (: ).

19. sh`ouy`i (sh`ousun) получить пользу (вред) (: ).

20. quy`u j'itu'anhu`a объединение по регионам.

21. oug`ongti Европейское сообщество.

22. l'aow`u услуги (: ).

23. tongyi d`ash`ichang единый рынок.

24. ouyu'an евро.

25. beimei z`iy'ou m`aoy`iqu союз (NAFTA), в основе которого лежит Соглашение о свободной торговле Северной Америки (США, Канада и Мексика).

Поделиться с друзьями: