Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:

22. … … b`ujin…'erqie противительная союзная конструкция «не только, но и».

23. jiaohu`an h'e shenghu'o fangsh`i способы обмена и существования.

24. m'aod`un h'e d`ouzheng конфликты и противоречия.

25. gu'oj`ijian de jingj`i xi'eti'ao jizh`i международные механизмы регулирования рыночных процессов.

26. gush`i фондовый рынок; рынок акций (: ).

27. hu`il обменный курс (: ).

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но-устный перевод текста.

2. Переведите

следующие словосочетания, испол ь зуя эквиваленты из текста.

Появляются новые тенденции; стимулировать процесс интеграции мировой экономики; сохранить тенденцию к росту; процесс обновления научно-технических знаний; улучшить ситуацию в области качества, эффективности и стабильности мировой экономики; разница между бедным и богатым миром; преобразоваться в конкурентную борьбу в области комплексной мощи государства; быть нацеленной на науку, технику и интеллектуальный ресурс; занимать одинаково важное место; продолжить расширение на восток; продолжить процесс создания единой валюты данного региона; благоприятно для смягчения противоречий между развитыми и развивающимися странами; сильно повысить возможности и эффективность обработки, хранения, передачи и производства информации; накопленные человечеством знания; расширение функций науки и техники; заменить традиционные методы на инновационные методы; изменить воззрения людей о стоимости; вступить в новый этап; роль механизма, регулирующего процессы в мировой экономике; государства, принявшие систему международной экономики; убрать ограничения на пути инвестиций; именно поэтому их структура обязательно должна соответствовать их интересам и требованиям; противоречия с развитыми государствами; для того, чтобы смягчить влияние разного рода инцидентов и экономических кризисов.

3. Подберите русские эквиваленты словосочетан и ям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

,,,,,,,,,,,,30,,,21,,,,,,WTO,,,,,

4. Переведите следующие предложения, обращая внимание на передачу значения слова с учетом окружающего контекста.

1.

2. ,

3. ,

4. “” ,,,

5. ,,

6. ,

7. ,

8. ,,“”,,

5. Переведите следующие предложения, в которых предлог имеет значение места совершения действия.

1.

2.

3. “”

4.

5. ,,

6. ,

6. Переведите предложения, содержащие пассивные конструкции.

1. ,

2.

3. ,,,

4. ,:70 “” – ,80 “” – , “”

5. “” ,;,;

6. ,,

Текст 3

,;,;,;,,IT,,,:

,2090,,,1992;1999,,1510;2004630,152515 %,19 %,GDP5 %,5 %

,,WTO,,,,,,,,,20901995–2001,60 %,1986,;1992,,;2004,,34,

,,:,,“”“”,,,,,,,2000“”,“”,2013,2010,APEC,,

2090,,90“”,,,,,“10+3”,,

,,,,,,,,;“”;,

2090,,199520041225;34;,,, :

:2004-9-9 14:51:04

cass. net. cn)

Комментарий

1. d'eyi иметь возможность; быть в состоянии. Здесь является семантически «пустым» глаголом, входящим в группу сказуемого. Употребляется в стилистических целях – для придания книжности речи. При переводе обычно опускается. В этой функции он аналогичен , , , .

2. zh`iyue обусловливать.

3. chaj`u разница.

4. … … d`ansh`i…qu`e противительная союзная конструкция «но; однако», оба компонента которой имеют одинаковое грамматическое значение. Синонимичные компоненты имеются и в других конструкциях: … … «по той причине, что», … … «именно потому, что», … … «всего

лишь, и только», … … «для того чтобы» и др.

5. d`ansheng рождение.

6. chaogu'ojia hu`ob`i валюта «сверхгосударства».

7. fay'anqu'an право голоса, право высказаться (: ,).

8. w`ei отрицание, аналогичное ,.

9. q`ijin до сих пор; до настоящего времени.

10. shenqing подавать заявление, просить, ходатайствовать (: ).

11. yid`an однажды, в один момент.

12. b`aqu'an d`iw`ei быть гегемоном.

13. b`u manz'u y'u не хватать; не довольствоваться; не быть удовлетворенным.

14. zh`il`i y'u прилагать усилия, отдавать силы.

15. ji`esh'i в установленное время.

16. xi'ed`ing соглашение.

17. l`iy'u b`ub`ai zhi d`i занимать выигрышную позицию.

18. d`izhonghai gu'ojia страны Средиземноморья.

19. zhongdong ou gu'ojia страны центральной и Восточной Европы.

20. “” “ketuonu xi'ed`ing” «соглашение Котону».

21. “” “lu`omei xi'ed`ing” «соглашение Ломе».

22. bal'in Бахрейн.

23. yilak`e zh`anzheng война в Ираке.

24. dongy`a Восточная Азия.

25. … … j'ishi…ye уступительная конструкция «даже если».

26. zongzhi в общем, одним словом.

27. sanz'u dingl`i g'ej'u структура, базирующаяся на трех опорах.

28. bengku`i крах, крушение, развал, разгром (: ).

29. h'aow'u не иметь ни капли; ни на йоту. Входит в состав многих четырехсложных сочетаний, например: «вне всякого сомнения», «нет никакого смысла» и др.

30. jiug'e спор, недоразумение (: ).

31. ju'eqi подъем.

32. yanbi`anw`ei преобразоваться, развиваться, эволюционировать (: ).

33. t'ingli'uy'u остановиться на.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но– устный перевод текста.

2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.

За последние десять лет; лидирующее положение США; несмотря на небольшую скорость экономического развития; экономическая мощь и способность влиять на мировые процессы Японии; причины, которые привели к данному положению вещей; причина, заслуживающая самого пристального внимания; из-за противоречий в собственной структуре; за исключением Великобритании; увеличивается дистанция между экономиками, что позволило увеличить численность населения на 15 %; реально способный тягаться силами с США; конкурентоспособность евро; вместе с углублением интеграции в областях; на сегодняшний день; за исключением стран СНГ; являться вкладом США; не быть удовлетворенным ростом экономической мощи США; за исключением Кубы; в значительной мере зависеть от положения в структуре регионального сотрудничества; в течение продолжительного периода времени в будущем; слиться воедино, являться основной стратегической линией; направленной на развитие конкурентной борьбы; выдвинуть предложение к 2013 году создать зону свободной торговли со странами Ближнего Востока; через AТЭC поддерживать тесные связи со странами Восточной Азии; «потерянное десятилетие»; являться вторым государством в мире по экономическим показателям; что касается Японии; создать структуру во главе с Японией; напрямую определять перспективы развития экономического сотрудничества в Восточной Азии; иметь совершенно разные позиции по вопросам; основа мировой экономики; в основном придерживаться старой позиции; иметь сильное влияние.

Поделиться с друзьями: