Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Шрифт:

В переводе Шастопалли (с участием Пишо) 1820 г. первых двух песен «Дон Жуана» Байрона (1819) Татьяна (в июне 1821 г.) могла найти следующий помеченный Онегиным отрывок (I, CCXIV, 1–5):

Уже вовек, вовек, — о, никогда вовек Мне в сердце не сойдет росою свежесть эта, С какою все вокруг, что видит человек, Я видел в радости, средь новизны и света, Как в соты в грудь мою вбирая нектар нег. <Пер. Г. Шенгели>.

Татьяна могла также прочитать (I, CCXVI, 1–5):

Минули дни любви. Уж никогда Ни девушки, ни женщины… Меня не одурачат… ...................................... И всех страстей отбросил я оковы… <Пер.
Т. Гнедич>.

«Дон Жуан» был написана в период с осени 1818 г. по весну 1823 г. и печатался отдельными песнями: I и II — 15 июля 1819 г. (здесь и далее по новому стилю); III, IV, V — 8 августа 1821 г.; остальные — с 15 июля 1823 г. по 26 марта 1824 г. В «ЕО» имеется в виду, конечно, французский перевод «Дон Жуана» (1820, 1823–24), выполненный Пишо в «Сочинениях» лорда Байрона.

В отдельном издании главы Седьмой строка 5 читается:

Певца Манфреда и Жуана…

Речь идет о драме Байрона в белых стихах «Манфред» (написано в 1816–17 г., опубл. в 1817 г.), переведенной Пишо и де Салль в 1819 г.

6еще два-три романа.В одном из английских «переводов» (мисс Дейч) сказано: «…два или три иностранных романа в яркой обложке».

XXIII

Хранили многія страницы Отмтку рзкую ногтей; Глаза внимательной двицы   4  Устремлены на нихъ живй. Татьяна видитъ съ трепетаньемъ, Какою мыслью, замчаньемъ, Бывалъ Онгинъ пораженъ,   8  Въ чемъ молча соглашался онъ. На ихъ поляхъ она встрчаетъ Черты его карандаша. Везд Онгина душа 12  Себя невольно выражаетъ, То краткимъ словомъ, то крестомъ, То вопросительнымъ крючкомъ.

1–2В знаменитой, но чрезвычайно глупой комедии Шеридана «Соперники» Лидия Лэнгвиш говорит леди Слаттерн, что «нарочно отпускает ногти, чтобы делать отметки на полях» (I, 2) <пер. Т. Щепкиной-Куперник>. Искусство, ныне утраченное.

XXIV

И начинаетъ понемногу Моя Татьяна понимать Теперь ясне — слава Богу —   4  Того, по комъ она вздыхать Осуждена судьбою властной: Чудакъ печальный и опасный, Созданье ада иль небесъ,   8  Сей ангелъ, сей надменный бсъ, Что жъ онъ? Ужели подражанье, Ничтожный призракъ, иль еще Москвичъ въ Гарольдовомъ плащ, 12  Чужихъ причудъ истолкованье, Словъ модныхъ полный лексиконъ?... Ужъ не пародія ли онъ?

XXV

Ужель загадку разршила? Ужели слово найдено? Часы бгутъ; она забыла,   4  Что дома ждутъ ее давно, Гд собралися два сосда И гд объ ней идетъ бесда. «Какъ быть? Татьяна не дитя,»   8  Старушка молвила крехтя. «Вдь Олинька ея моложе. Пристроить двушку, ей-ей, Пора; а что мн длать съ ней? 12  Всмъ наотрзъ одно и то же: Нейду. И все груститъ она, Да бродитъ по лсамъ одна.

Эта строфа и следующие три отсутствуют в тетради 2371. Ни одна из них не пронумерована в черновике. Следующая строфа в черновике (2371, л. 71 об.) — XXIX канонического текста.

2слово.Галлицизм «le mot de l''enigme». Ключевое слово, решение.

8крехтя.Деепричастие

от глагола «кряхтеть» или «крехтеть», которое не может быть передано по-английски одним словом. Означает издавать глубокий утробный звук, нечто среднее между мычаньем и стоном, в качестве выражения или следствия чувства угнетенности или неопределенности.

13Нейду [за него, за вас]. Стяженная форма от «не иду». Ср. XXVI, 7: «пойдет».

XXVI

«Не влюблена ль она? Въ кого же? Буяновъ сватался: отказъ. Ивану Птушкову — тоже.   4  Гусаръ Пыхтинъ гостилъ у насъ; Ужъ какъ онъ Танею прельщался, Какъ мелкимъ бсомъ разсыпался! Я думала: пойдетъ авось;   8  Куда! и снова дло врозь.» — «Что жъ, матушка? за чмъ же стало? Въ Москву, на ярмарку невстъ! Тамъ, слышно, много праздныхъ мстъ.» 12  — «Охъ, мой отецъ! доходу мало.» — «Довольно для одной зимы, Не то ужъ дамъ хоть я въ займы.» —

6мелким бесом рассыпался.Идиома. Ср. фр.: «se r'epandit en compliments».

XXVII.

Старушка очень полюбила Совтъ разумный и благой; Сочлась — и тутъ же положила   4  Въ Москву отправиться зимой — И Таня слышитъ новость эту. На судъ взыскательному свту Представить ясныя черты   8  Провинціяльной простоты, И запоздалые наряды, И запоздалый складъ рчей; Московскихъ франтовъ и цирцей 12  Привлечь насмшливые взгляды!... О, страхъ! нтъ, лучше и врнй Въ глуши лсовъ остаться ей.

XXVIII

Вставая съ первыми лучами, Теперь она въ поля спшитъ И, умиленными очами   4  Ихъ озирая, говоритъ: «Простите, мирныя долины, И вы, знакомыхъ горъ вершины, И вы, знакомые лса!   8  Прости, небесная краса, Прости, веселая природа! Мняю милый, тихій свтъ На шумъ блистательныхъ суетъ!... 12  Прости жъ и ты, моя свобода! Куда, зачмъ стремлюся я? Что мн сулитъ судьба моя?» —

Монолог Татьяны следует сравнить с элегией Ленского в главе Шестой, XXI–XXII.

5–9XXXII, 11–12 Знакомая интонация. См., например, «Зима. Четвертая (и последняя) пастораль» (1709) Поупа, строка 89 (и три последующие):

Простите, вы, долины, вы, горы, потоки и рощи…

XXIX

Ея прогулки длятся дол. Теперь то холмикъ, то ручей Остановляютъ поневол   4  Татьяну прелестью своей. Она, какъ съ давними друзьями, Съ своими рощами, лугами Еще бсдовать спшитъ,   8  Но лто быстрое летитъ, Настала осень золотая. Природа трепетна, блдна, Какъ жертва, пышно убрана... 12  Вотъ сверъ, тучи нагоняя, Дохнулъ, завылъ — и вотъ сама Идетъ волшебница Зима.
Поделиться с друзьями: